Нарушение traducir francés
1,772 traducción paralela
Это нарушение общественного порядка.
C'est une atteinte à l'ordre public.
А что либо из этого оправдывает нарушение детективом Рейганом его назначения?
Est-ce que cela excuse la violation du détective Reagan de son statut particulier?
Ничего себе, это вопиющее нарушение протокола.
Wow, c'est une flagrante violation du protocole.
Так как это твое первое нарушение, Офис окружного прокурора предложил отсрочку с испытательным сроком.
Comme c'est une première infraction, le bureau du D.A offre un A.C.D.
Все это нарушение авторского права и клевета.
C'est une violation et diffamation de copyright.
Пойдет на все ради инсайдерской информации, включая нарушение права на приватность частной жизни
Il ferait tout pour avoir un scoop. Y compris violer la vie privée de nos employés.
- За нарушение общественного порядка.
Pour outrage public.
Неприкосновенность не распространяется на нарушение границ, Шон.
L'immunité ne couvre pas les effractions, Shawn.
У меня нарушение развития
J'ai un problème comportemental.
Украсть чей-то личный файл это не просто нарушение этики, это карается исключением
Voler un dossier personnel est moralement répréhensible, mais aussi puni d'expulsion.
- Это нарушение конфиденциальности.
- c'est une infraction de confidentialité.
Нарушение протокола - последнее, что нам нужно.
La dernière chose dont n'importe lequel d'entre nous ait besoin est
"Повреждения половых органов пациентки и нарушение плевы не вызваны последним половым актом".
Les blessures aux organes génitaux et la déchirure de l'hymen n'ont pas été causées par une relation sexuelle récente.
- нам придется достать деньги - где-то в другом месте... - это полное нарушение
- Violation totale de notre accord.
Я узнаю психическое нарушение, когда вижу его.
Je sais reconnaitre une crise psychotique.
Нарушение кровоснабжения.
Un problème sanguin.
Работа над диагнозом – это не нарушение условий досрочного освобождения.
Travailler sur un cas médical ne viole pas ma conditionnelle.
Объясняет нарушение кровоснабжения.
- D'où les tests sanguins. - Appelons la police.
Это нарушение моих гражданских свобод.
Vous n'avez pas le droit de me faire ça.
Теперь я должен проинформировать тебя, что всё, что ты сегодня видел, подпадает прямо под закон о государственной тайне, и его нарушение может обернуться тюрьмой.
Je dois vous informer que tout ce que vous avez vu aujourd'hui est directement rattaché aux services secrets et toute violation à ces lois signifierait la prison à vie. Oui.
Нарушение порядка, сопротивление аресту в 2003, и, похоже, в ваше последнее пребывание в Сапфире вы случайно подожгли матрас и испачкали шторы джемом.
Conduite provocante, résistance à arrestation en 2003, et lors de votre dernier séjour au Sapphire, vous avez mis le feu à un matelas et couvert les rideaux de confiture.
Непристойное поведение на людях, первое нарушение...
obscénité publique, première infraction...
Этот парень... слушайте, у него нет приводов, он абсолютно чист, нет даже штрафов за нарушение дорожного движения.
Il devait être à une conférence à Flagstaff. même pas une contravention.
Так, нарушение.
ok, une pause s'impose.
Адвокат Шоу выставит нам беспокойство, уничтожение имущества и нарушение гражданских прав!
L'avocat de Shaw nous accusera de destruction de propriété et d'atteinte aux droits civils!
Вы скрыли это от нас, а это нарушение условий вашего освобождения, поэтому...
Vous avez omis de nous le dire, ce qui est une violation de votre libération.
Это нарушение профессиональной этики мистер Бишоп.
C'est incompatible avec l'éthique de ce métier, M. Bishop.
Обязательство, нарушение, причина, ущерб.
Devoir, faute, causalité, dommage.
А нарушение может быть обычной халатностью.
La faute peut s'identifier à une négligence.
Обязательство, нарушение, причина...
Devoir, faute, causalité...
Нарушение или превентивная мера?
Faille de sécurité ou simple précaution?
Здесь, или на другом конце планеты Канада заплатит за нарушение суверенитета Ирана.
Ici, ou n'importe où dans le monde, le Canada paiera pour avoir violé la souveraineté de l'Iran.
Это прямое нарушение мировой космической конвенции, которую вы подписали, все вы!
Il s'agit d'une violation explicite des traités spaciaux internationaux. vous avez tous signés, du premier au dernier.
Она не поддерживает нарушение закона, а это письмо определённо им является.
Elle ne va pas enfreindre la loi, ce qui serait le cas avec cette lettre.
Возможно, произошло нарушение в системе безопасности.
Il y a peut-être eu une violation de sécurité.
Помощь преступнику - не просто нарушение дисциплины. Это преступление.
Aider un criminel est un échec, mais aussi un délit.
Это нарушение проклятого Акта о лишении свободы!
C'est une grave violation de la loi d'emprisonnement.
Возможно нарушение!
Infraction possible.
Нарушение периметра!
Sécurité, Tour Deux.
И это явное нарушение санитарной нормы 32.
Et Bob ici est clairement en violation de l'article 32 du code de l'hygiène, en vendant de la nourriture
Нарушение.
Infraction.
- Нарушение.
- Infraction.
- Нарушение.
- Échec.
Нарушение.
Échec.
Нарушение.
- Échec.
- Нарушение.
Échec.
И ты мигнула, нарушение, все сначала.
Tu clignes des yeux.
Это серьёзное нарушение, Армандо.
C'est une infraction grave, Armando.
Учись. "Нарушение правил парковки" - мое второе имя.
Observe et apprends. "Contravention de stationnement", c'est mon deuxième nom.
Предупреждение за нарушение формы одежды.
Flagrant délit de non-respect de l'uniforme.
Плевать на нарушение протокола.
Oubliez le protocole!