Нас ничто не остановит traducir francés
55 traducción paralela
Я говорю, что мы боремся с этим, с самого рождения и нас ничто не остановит.
Il n'y a plus de combat à mener. La loi nous impose la déségrégation, personnellement je respecte la loi.
И потому что мы и есть люди... нас ничто не остановит.
Et à cause de ce souci d'autrui... nous essayons toujours.
Давай, мы лучшие! Нас ничто не остановит.
Allez, on est les meilleurs rien nous arrête!
626-й должен понимать,.. ... что нас ничто не остановит!
Une capture suppose une connaissance de 626 que nous n'avons pas.
Нас ничто не остановит!
Le "village" est à nous! Rien ne pourra nous aouêter!
Нас ничто не остановит! Опа! Да здравствуют приключения!
"Rien n'pourra nous arrêter..."
Нас ничто не остановит.
Ceci est inéluctable.
Теперь нас ничто не остановит.
Il n'y a plus rien qui puisse nous arrêter maintenant!
Ты предал свою расу Мы знали, что нас ничто не остановит
Tu as combattu les tiens, car on était prêts à tout!
Нас ничто не остановит.
Rien ne nous arrêtera.
Но вместе нас ничто не остановит.
Mais ensemble, rien ne peut nous arrêter.
Теперь нас ничто не остановит.
Plus rien ne nous arrêtera.
Правило № 2 : нас ничто не остановит.
Règle deux : Pas de limite.
Начинаем с чистого листа. Свежий старт, нас ничто не остановит.
Nous faisons table rase du passé, un nouveau départ, rien ne peut nous arrêter.
Петров должен знать, что нас ничто не остановит.
Petrov doit savoir qu'on ne reculera devant rien.
Вместе нас ничто не остановит.
Maintenant ce n'est plus que toi et moi, magasin.
- Дорогая, нас ничто не остановит.
Rien ne pourra nous arrêter.
"Как только наши составы и войска пересекут мост, нас ничто на свете не остановит".
"Une fois que nos troupes auront traversé le pont, rien ne pourra plus nous arrêter."
Как только мы получим Тараниум, ничто не остановит нас!
SUPRÊME : Une fois le taranium récupéré, rien ne pourra nous arrêter!
- Ничто нас не остановит!
- Rien nous arrête!
Ничто нас не остановит.
Rien ne peut nous arrêter.
И нас теперь ничто не остановит. Ничто не встанет на пути к нашему успеху.
Plus rien ne peut nous arrêter, plus rien ne peut s'opposer à notre succès.
Ничто нас теперь не остановит.
Rien ne peut nous arrêter.
Что-то подсказывает мне, что это говорит не Тейла. Нас ничто не остановит.
Rien ne peut nous arrêter.
И ничто нас не остановит!
Rien ne peut nous arrêter!
Да! И ничто нас не остановит!
Rien ne nous arrêtera!
Ничто не остановит нас.
Nothing's gonna stop us now.
Ничто нас теперь не остановит.
Car rien ne peut nous arrêter
Теперь ничто не остановит нас от того, чтобы быть вместе. Я прошел шпионский тест.
J'ai passé l'examen final, plus rien ne nous empêche d'être ensemble.
И ничто нас не остановит.
Et rien ne pourra nous arrêter.
И теперь мы идем в финал и перед нами откроются все пути и ничто нас не остановит
On va en finale, on va gagner et rien ne va nous arrêter.
И ничто, даже проклятие, не остановит нас.
Et rien, pas même une malédiction, ne m'en empêchera.
Настоятель, я уверяю вас, сейчас Рассел на свободе, и его ничто не остановит, чтобы найти нас.
Gardien, je vous promet, maintenant que Russell est libre, rien ne l'arrêtera pour nous retrouver.
Нас троих, Уже ничто не остановит.
Tout les trois réunis, rien ne pourras nous arrêter.
Ничто нас не остановит.
Plus rien ne peut nous arrêter.
Мы снова вместе, и ничто в этом мире нас не остановит.
Toi et moi ensemble, il n'y a rien au monde qui puisse nous arrêter.
Ничто нас не остановит!
Rien ne nous arrêtera!
И ничто.... Ничто не остановит нас, в нашем стремл...
Et rien ne peut nous arrêter...
Ничто нас не остановит.
Il n'y a pas nous arrêter.
Ничто не остановит нас.
Rien ne peut nous arrêter.
И ничто нас не остановит.
Et plus rien ne pourra nous arrêter.
Но ничто не остановит нас на пути домой.
Mais rien ne nous empêchera de rentrer à la maison. Nous, peut-être.
А если у нас достаточно энергии, Америка, то ничто нас не остановит.
Et avec assez d'énergie, rien ne peut nous arrêter.
С ее помощью нас ничто, ничто не остановит.
Avec elle de notre côté il n'y a rien, rien qui se tiendra sur notre route.
- Ничто нас больше не остановит, Кэлли.
- Plus rien ne nous arrêtera, Callie.
И мы станем семьей завтра, черт возьми, и ничто нас не остановит.
Et on va devenir une famille demain, mince, et rien ne nous arrêtera.
Их называют Охотниками, и их ничто не остановит, пока каждый из нас не будет стерт из истории.
Ils sont appelés les chasseurs, et ne reculent devant rien tant que nous ne serons pas tous effacés de l'histoire.
И сегодня нас ждет удивительное приключение, и ничто нас не остановит. Усек?
Alors ce soir, on va avoir une incroyable expérience, et rien n'arrêtera ça, compris?
♪ Ничто не остановит нас. ♪
♪ Rien ne nous arrêtera ♪
Ничто нас не остановит.
Rien ne nous arrêtera.