Насмерть traducir francés
594 traducción paralela
Насмерть.
Morte.
Сгорела насмерть. Как было в дозоре?
Brûlé à mort.
Ты бы замёрз насмерть.
Sans moi, vous seriez gelé.
Он был осужден 10 лет назад за то, что помог забить человека насмерть.
Il a été condamné il y a 10 ans pour avoir aidé à frapper un homme à mort.
Да я раньше прибью его насмерть!
Je préférerais le battre à mort!
Будут очень популярны в Финляндии, до того, как ты замерзнешь насмерть.
Ils seraient populaires en Finlande juste avant que tu ne meures de froid.
Я свалюсь так, чтобы придавить тебя насмерть!
Mon corps vous tuer lorsque je tomberai!
Двух братьев, которые бились насмерть из-за дамы.
Et des deux frères qui se sont battus à mort pour une dame?
Знаете, он пугает меня насмерть.
Il me fait une peur bleue,
Вас могло убить насмерть.
Ça pouvait vous tuer.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
À son retour, la gouvernante l'a trouvée morte, la tête défoncée.
Говорит, сразу насмерть...
Morts sur place!
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
Le fait qu'une fois auparavant, dans des circonstances similaires M Ferguson ait laissé un collègue plonger vers sa mort a été classé par le capitaine comme un malheureux accident
Или вы попросите эту женщину поцеловать еще раз и отравить насмерть?
Ou cette créature m'empoisonnera-t-elle d'un baiser?
- Двух пар насмерть.
- Deux paires jusqu'à la mort.
- Насмерть?
- Jusqu'à la mort, madame?
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Lorsqu'ils seront vendus, leur maître pourra faire d'eux ce qu'il veut... mais ici, nous ne les faisons jamais se battre à mort.
Спартак, будет бой насмерть!
Spartacus, il y aura un combat à mort.
- Насмерть?
- À mort?
Насмерть.
À mort.
Когда борются в парах - - борются насмерть.
Quand je combats en paire, nous nous battons à mort.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Ces deux filles de Vénus ont raillé les gladiateurs... les ont forcés à se battre à mort et avant que je cligne de l'œil... j'avais une révolution sur les bras!
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Les derniers de leurs compagnons se battront à mort demain... dans le temple de mes pères en sacrifice pour eux.
Насмерть.
Et jusqu'à la mort.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Y aura-t-il une fumée blanche pour des papes, fils de paysans du Ghana ou de l'Ouganda, ou fils de saisonniers indiens morts de la peste dans le Gange, pour des papes fils de pêcheurs jaunes, morts de froid en Terre de feu?
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Même si je trouve la panne, je ne suis pas certain de pouvoir la réparer avant que la nuit ne tombe et là, nous pourrions mourir de froid!
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием. Бертран, прикурить.
Vous allez voir comment on peut, les mains derrière le dos, tout en fumant négligemment, se débarrasser d'un adversaire qui vous tient sous la menace de son arme.
А вот кузину моей жены задавили насмерть.
J'ai perdu une cousine, elle etait...
Это схватка насмерть.
L'issue du combat est la mort.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть.
- Un combat mortel?
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
Ces gars-là, j'ai d'abord pensé que... des gorilles avaient effrayé leurs mères... mais ils ont dû se les farcir.
Вы застрелили его насмерть.
Vous l'avez tué!
Когда Тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
Tadashi, en sortant de l'hôtel, s'est fait renverser par une voiture et en est mort.
Насмерть, перерезал горло ясамсвоей рукой.
La gorge coupée, de ma main.
Член правления корпорации Соя был забит насмерть крюком для мяса!
Un directeur de Soylent a été massacré avec un croc de boucher!
- Насмерть.
- Jusqu'à la mort.
"Головка салата, иди в кровать, твой нос красный, зовут тебя Фред, я убью тебя насмерть."
"Tête de laitue Toute dévêtue " Ton nez est nu Tu es têtue "Et je te tue"
¬ моем тепер € шнем состо € нии... € скорее всего разобьюсь насмерть, если с € ду за руль.
Dans mon état, je pourrais me tuer.
Я хочу биться с тобой насмерть.
Je veux combattre avec toi jusqu'à la mort.
Чем бы жил солдат, если бы Бог не наделил его потребностью... потребностью... потребностью биться насмерть?
De quoi vivrait le soldat, s'il n'avait été armé du besoin... du besoin... du besoin de se faire tuer au combat?
Ты не сможешь пересечь ущелье Кобантасы. Ты так замерзнешь насмерть.
Tu ne pourras pas passer la gorge de Cobantasi comme ça.
Ты замёрзнешь через час. Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Il y a deux jours, la belle fille de Saliho a gelé avec ses deux enfants.
Она замерзла насмерть.
Elle est gelée.
Ты наверняка подумал, что сбил меня насмерть.
Tu dois avoir cru que tu m'avais écrasé.
Ненависть свела её с ума и она насмерть зарезала мужчину.
Sa haine la rendait folle, et elle a poignardà © un homme à mort
- Будем драться насмерть!
- Maintenant, on combat à la mort!
Ясуси Сакагути спрыгнул с крыши Академии и разбился насмерть.
Je sais que Yasushi s'est suicidé en se jetant du toit du lycée.
Да, насмерть.
Oui, mort.
Или я бы в этом хламе запутался или он бы меня задушил насмерть.
Non, trop de paperasse. Je me noierais dedans.
Это битва насмерть.
C'est un combat à mort.
Насмерть, представляете!
Mort!