Насмотрелся traducir francés
131 traducción paralela
Ты, вероятно, насмотрелся всяких фильмов.
Vous avez dû voir beaucoup de films.
Со вчерашнего дня я по вашей милости столько всего насмотрелся.
Vous m'en avez fait trop voir depuis hier.
Я насмотрелся на людей, отворачивающихся от Бога и от Фюрера.
J'en ai vu, des gens révoltés contre Dieu et contre le führer.
Насмотрелся?
T'en a assez vu?
Мне это неинтересно, насмотрелся!
Je m'en fous!
Я на тебя достаточно насмотрелся.
Je vous ai assez vu comme ça.
Я думаю о парне, который насмотрелся фильмов о Тарзане.
Je pense à ce mec qui était allé au ciné voir un film de Tarzan.
- Да он просто насмотрелся Скорсезе.
- Il pense au feuilleton télé!
Ты явно насмотрелся "Династии"
Tu regardes trop Dynasty.
Еще один Американец, который насмотрелся боевиков в детстве?
Un Américain qui a vu trop de films?
- Я достаточно насмотрелся на тебя в моём фильме.
- J'en ai marre de le voir sur mon plateau.
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
Je ne peux plus voir la neige!
За это лето я достаточно насмотрелся, хоть книгу пиши.
Merde, cet été, j'ai vu de quoi écrire un livre.
Он насмотрелся гангстерских фильмов.
Il est été regarder des films de gangsters.
Поль насмотрелся этого в кино и убедил себя в том, что это правда.
Il fuit devant le danger et c "est ce qu" il a fait le lendemain.
Ты насмотрелся телевизора.
Tu regardes trop la télé.
Ты насмотрелся телевизора.
- Tu regardes trop la télé.
- Я уже насмотрелся!
J'ai déjà vu. Merci.
Ты тогда не насмотрелся? Ладно, ладно, все мы здесь взрослые люди
Tu ne les as pas assez vus?
Знали бьI вьI, чего я насмотрелся за время работьI полицейским.
Moi qui suis flic, si vous saviez ce que j'ai vu dans ma carrière...
Видимо, он уже насмотрелся.
Faut croire qu'il en a assez vu.
- Жмуриков насмотрелся?
- D'autres connards comme moi.
Я насмотрелся на них во Флориде.
J'en ai vu un paquet en Floride.
- По телику насмотрелся?
- T'as vu ca à la télé?
Я достаточно насмотрелся на их мир.
J'en ai déjà assez de leur monde.
Ну как, насмотрелся на свою птицу?
Alors, vous avez vu votre oiseau?
Ты насмотрелся фильмов про Якудза.
Tu as vu trop de films de yakusa.
Компаньонские умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и \ или уговорить чего я сегодня уже досыта насмотрелся.
Ton entraînement de Courtisane, cette capacité surnaturelle à rendre un homme docile et / ou en sueur, et j'ai eu ma dose aujourd'hui.
Я уже на себя в зеркало насмотрелся.
Je me suis entraîné devant un miroir pendant une heure.
Да уж, я насмотрелся, как тебе нравится жить рядом с твоей.
Oui, j'ai vu à quel point tu adores vivre à côté de la tienne
Уже ночь, и ты насмотрелся достаточно достопримечательностей в округе Эдо.
Il fait nuit. Tu en as vu assez d'Edo.
- Уже насмотрелся.
Oui, j'ai vu ça.
Поверь мне, я насмотрелся достаточно ужасов в течении этих двух недель.
Croyez moi, j'ai vu mon lot d'horreurs, pendant ces 2 semaines.
Яйцеголовый насмотрелся плохих фильмов об архитектуре Азии.
Crâne d'œuf a étudié notre architecture à la télé.
- Насмотрелся? - Что?
- Tu n'en as pas assez vu?
Насмотрелся уже?
- Quoi? Tu n'en as pas assez vu?
Насмотрелся?
Vous en avez assez vu?
Приятель, да ты насмотрелся фильмов Джорджа Ромеро.
Mec, t'as trop regardé de film de Romero.
Я насмотрелся.
J'en ai vu assez.
Джей Ди, я уже насмотрелся на твои бессильные старания.
J'apprécie beaucoup cette démonstration de ton manque de force physique, mais...
Я там такого насмотрелся, что хватит на всю жизнь.
J'ai eu ma dose de bonnets de bain et d'épaules velues.
Думаю, ты насмотрелся фильмов про шпионов.
Vous avez vu trop de films d'espionnage.
- Ты насмотрелся программ живой планеты на всю отавшуюся жизнь.
- Ah. Quelqu'un a trop écouté de documentaires.
Я столько несчастья насмотрелся. Из-за этого.
J'ai vu tant de malheur à cause de ça.
Два года на таможне проработал, уж на беженцев насмотрелся.
J'ai fait deux ans aux douanes, autant vous dire que des clandestins, j'en ai vu défiler hein!
Я уже насмотрелся на будущее и его приход меня не удивит.
J'ai assez vu de l'avenir. Pas besoin de le voir se dérouler.
Я уже насмотрелся
J'en ai assez vu.
Ты насмотрелся слишком много фильмов.
Des satellites espions. Tu as vraiment lu trop de mauvais polars.
Мигель Прада на меня уже насмотрелся.
Miguel Prado m'a déjà trop vu.
Я такого насмотрелся.
On a été trés minutieux.
Ты насмотрелся Храброго сердца.
Tu as vu Braveheart trop souvent.