Наставник traducir francés
583 traducción paralela
Предпочитаю "наставник".
Je préfère le chef.
Наставник.
Maître.
Действительно, не мое. я не наставник.
Ce ne sont pas vraiment mes affaires, je ne suis pas responsable de lui.
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Si les deux hommes sont au sol et refusent de continuer à se battre... votre entraîneur leur tranchera la gorge comme à des poulets.
- Не скажете, где наставник?
- Le maître?
И наставник, некто в образе отца, Джим.
Et il a besoin d'un guide et d'un substitut paternel, Jim.
Мне не западло... я хотел сказать, что ее можно перевоспитать, если рядом будет опытный наставник.
Bien drivee... Bien conseillee, elle devrait se ressaisir.
У вас есть духовный наставник, который мог бы за вас поручиться?
Avez-vous un directeur de conscience attitré qui pourrait se porter garant de la pureté de vos intentions?
Мир Тебе, наставник.
Et avec toi, Maître.
О, Наставник, мы трудились всю ночь, и ничего не поймали.
O Maître, nous avons pêché dur toute la nuit, et sans rien prendre.
Веди нас, Наставник!
O Maître, guide nos pas.
Наставник!
Maître.
Спаси нас, Наставник!
Sauve nous.
Наставник! хорошо нам здесь быть ;
Maître, iI est bon que nous soyons ici.
Господь, мой Наставник, спаси меня!
Seigneur. Seigneur. Sauve-nous.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Ceci faisait partie du programme... suivi par Humason et Edwin Hubble, son mentor... pour mesurer le décalage Doppler des galaxies lointaines.
Конечно, ваш наставник должен непременно быть немцем.
Votre précepteur sera allemand bien sûr.
Верховный наставник, я по-прежнему император?
Premier Précepteur, suis-je toujours l'Empereur?
Новый наставник может представиться.
Le nouveau précepteur peut se présenter.
Ваше императорское Величество, новый наставник.
Votre Altesse Impériale, le nouveau précepteur :
- Да, наставник.
Oui, "Obi-Wan."
Русские называют его "Вильнюсский наставник". "Вильнюсский учитель".
Les russe l'appelent Vilnius Nastavnic... le maître d'école de Vilnius.
Но Торалу нужен наставник.
- Toral a besoin d'un guide.
Он их наставник, приемный отец и лучший друг - все трое в нем одном.
Il en est l'entraîneur, le père, le meilleur ami.
Он что, твой наставник?
- Dernier numéro appelé.
Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой, Но как наследный, кровный государь.
Nous sollicitons Votre Grâce d'assumer le gouvernement royal du pays, non comme protecteur, intendant, substitut ou agent pour le compte d'un autre, mais par droit de succession de sang à sang, à ce qui est par naissance votre empire et votre bien.
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты из карманов любого, кто слышал ее.
On dit que le maître de Merlin, Blaise, a écrit une mélodie si envoutante que l'argent sort tout seul de la poche de qui l'entend.
Она мой наставник, мой учитель, мой...
Elle est mon mentor, mon professeur, mon...
Наставник юных самозванок.
Vous façonnez de fausses princesses.
Духовный наставник недавно ставший консультантом Белого дома.
Il est devenu conseiller spirituel, et consultant à la Maison-Blanche.
не просите меня об этой услуге как наставник, или как вышестоящий офицер... но попросите, как отец просит сына.
que vous me demandiez cette faveur non pas en tant que mentor ou en tant que supérieur, mais comme un père le demanderait à son fils.
Мой наставник никогда не говорил мне об этом месте.
J'avais atteint un lieu dont mon maître ne m'avait jamais parlé.
Твой наставник недооценивал женщин.
Ton maître méprisait les femmes.
Тебе нужен настоящий наставник.
Ce qu'il te faut, c'est un vrai maître.
Наставник вроде тебя? Это слово не имеет смысла.
Et si tu n'es qu'une écorce vide?
Как твой наставник, я готов пойти на этот риск.
maître et disciple se doivent d'être loyaux.
Ей нужен наставник. Ей нужны настоящее обучение и тренировки.
Elle a besoin de discipline... de direction, d'un véritable enseignement.
Мой наставник говорил мне : " Мы не можем положиться ни на что в этом мире.
Mon maître disait que l'on ne peut rien conserver ici-bas.
- Теперь я твой наставник.
- A genoux!
От этого же яда умер мой наставник.
Bientôt, la circulation de mon sang sera inversée.
Хорошо, наставник, как ты попал в эту программу.
- Dis, M. Mentor t'as fait quoi pour en être là?
Генерал Джордж Маршалл, автор плана Маршала и наставник Эйзенхауэра.
Le général Marshall, auteur du Plan Marshall et mentor d'Eisenhower...
Ты кто, мой дзен-наставник?
Tu es mon maître Zen?
У меня есть репетитор, ему я сдаю пробные экзамены а мамин духовный наставник даёт мне советы.
J'ai des cours particuliers. J'ai passé des examens blancs. Le coach perso de ma mère me donne des conseils.
Мамин духовный наставник?
Le coach personnel de ta mère?
Твой наставник, полковник Кертис,.. ... спятил, охотясь на пришельцев 25 лет.
Votre mentor, le Colonel Curtis, a perdu la boule à chasser les aliens depuis 25 ans.
Коготь наш наставник.
- C'est notre Maître.
Наставник Ли приехал!
Maître Li est de retour!
Кто твой наставник?
Dis-moi qui est ton maître!
Я слышал, что приехал истинный наставник.
J'ai appris l'arrivée d'un nouveau maître.
Я - не обычный наставник.
Je dois étudier la réaction des humains sous pression.
наставником 21
настало время 114
настало время перемен 19
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настал момент 42
настало время 114
настало время перемен 19
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настал момент 42