Нахал traducir francés
115 traducción paralela
- Пустите меня, нахал!
- Lâchez-moi. Grossier personnage.
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
Ma foi, tu es hardi, mon lascar.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Cette racaille, ce coquin, ce vaurien de Pistolet, que vous-même comme tout le monde connaissez comme un gars sans mérite, est venu m'apporter du pain et du sel hier et m'a dit de manger mon poireau.
Какой нахал, свинья!
Il m'ignore, le mufle!
Нахал.
Petit malin.
Готовься к смерти, нахал.
Jeune insolent! Prépare-toi à mourir!
- Ах вот что тебя интересует... - Нахал...
Ça vous intéresse, hein?
Он нахал, но вы не найдёте в Германии лучшего закройщика!
Vous ne trouverez pas meilleur tailleur en Allemagne!
Нахал!
Misérable!
Какой нахал!
Ça, c'est un comble.
Нахал, даже не извинился.
Quel effronté! Sans même s'excuser.
Вот нахал.
Quelle merde!
Что вы, я не такой нахал, как он.
Je ne suis pas comme lui. Je n'oserais pas.
Да ты нахал!
Quel culot!
Вот нахал!
Il manque pas d'air!
Какой нахал!
Il est gonflé!
Старушка? Нахал!
Vieille femme?
Уже десять лет этот нахал отравляет мою жизнь!
Ca fait 10 ans qu'il m'étouffe, qu'il me ronge, cet abruti.
Ты — отвратительный нахал.
Sale brute.
- Ты бесстыжий нахал!
- Certainement. - Un bandit de grand chemin!
Ну и нахал!
Oh, il est gonflé, le mec!
Ну вы и нахал!
Vous êtes gonflé vous, hein.
Вчера, я подумала, что ты нахал.
Hier encore, je vous trouvais odieux.
Ты нахал.
T'as un sacré culot.
Ну ты и нахал.
Mon petit, tu l'ouvres trop.
Сейчас моя очередь, нахал!
Hé, c'est ma course, ducon!
- Это Немного нахал сделал меня.
- Ce petit malin m'a démasqué.
¬ от это нахал.
- C'est pas croyable. - J'allais oublier...
[Skipped item nr. 98] шестерка Боб - нахал.
Bonne chance. Sideshow Bob est irrespectueux.
Ну какой же всё-таки нахал!
Mais quel connard, ce type!
Знаешь, ты - нахал!
T'es vraiment chiant, tu sais.
Сейчас ты сам у меня пойдешь! Нахал!
Je vais te faire voir, moi, voyou!
Этот нахал!
Ecoutez ça!
Каков нахал.
Quel sans gène!
- Нахал. - Точно.
- Le culot!
Маленький нахал.
Espèce d'andouille.
Да. А потом этот нахал пришёл ещё раз.
Et il est revenu à la charge.
- Нахал ты тупой.
- Tu n'es qu'un pauvre abruti.
Что ж, маленький нахал...
Espèce de petit impertinent...
Проклятье, дай, наконец, мне этот чертов номер, сукина дочка! Ты - нахал и мерзавец, я понимаю, почему Полин уехала.
- Putain, tu vas me le filer, ce numéro, connasse!
– Это армейский ансамбль, в армейском ансамбле нет конвертов. – Не смей повышать на меня голос, нахал.
A l'orchestre de l'armee, il n'y a pas d'enveloppes.
- Ну ты нахал!
- T'es gonflé!
Что? ! Нахал!
Espèce de goujat!
Ну ты и нахал!
- Tu as un sacré culot. \ - TuN ne voulais pas nous lâcher.
- Я просто обязан это записать. - Ну, ты и нахал.
Ne fais pas le malin.
Нахал.
Espèce de con.
Какой нахал!
Quel outrage!
Нахал!
Espèce de mauviette.
Представляете, какой нахал?
Quel escroc!
- Нахал, со своей мамой...
On ne parle pas comme ça à sa mère.
Нахал.
Culotté.