Нашим traducir francés
7,351 traducción paralela
Не переживайте, это останется нашим секретом.
Ne vous en préoccupez pas. Ce sera notre secret.
Передай нашим, чтобы свернули дело РЯН.
Dites à notre QG qu'ils doivent annuler l'opération RYAN.
Послушай, это как-то связано с нашим последним сеансом?
Est-ce que ça a voir avec notre dernière session?
Ты помнишь, в течение нескольких недель перед нашим расставанием, моя наркозависимость стала сильнее.
Tu te rappelles sans doute que les semaines avant notre rupture, je consommais énormément.
Вы сказали нашим коллегам, что проводите тут много времени.
Vous avez dit que vous passiez certaines nuits ici.
С нашим Джо она и до полуночи не протянет.
Joe la borde.
- Да, или мы можем поговорить с нашим мэром. - Да.
- Ouais, ou on pourrait parler à notre conseiller.
Эм.. группа думает что может быть это к лучшему если... если кто то другой будет нашим лицом.
Oh... le groupe pense que peut être ca serait pour le mieux si quelqu'un d'autre était notre porte parole
У нее есть досье на каждого федерала, препятствующего нашим расследованиям.
Elle garde un dossier sur chaque agent fédéral qui entrave nos investigations.
О том, что когда Нью-Йоркский симфонический начнёт бастовать, вы приедете сюда и станете нашим дирижёром.
Que quand le New York Symphony se met en grève, tu viens ici et pas comme chef d'orchestre invité. Qui dit ça?
Я не мог рисковать Роузеном, нашим расследованием, моей неприкосновенностью, будущим моей семьи.
Je ne pouvais pas prendre le risque de la laisser faire tomber Rosen, notre enquête, - mon accord d'immunité, - mon avenir avec ma famille.
Я изменила принцип и применила его к нашим вихревым манипуляторам.
J'ai utilisé le même principe pour nos manipulateurs de vortex, oui.
Спорим, это он писал нашим убитым парням от её имени.
Je parie qu'il a écrit aux deux morts en se faisant passer pour elle.
Не знаем его имени, но он всегда был настоящим мудаком по отношению ко мне и моей жене, и нашим детям, и чуть ли не ко всем вокруг.
Je connais pas son nom, mais il a toujours été un vrai enfoiré envers ma femme, mes enfants et moi, et plus ou moins envers tous ceux qui le connaissait.
Ты слышал, что с нашим другом случилось?
Tu as entendu ce qui " tait arrivé à notre ami?
С нашим старым другом
Avec notre vieil ami,
А теперь слово нашим ученикам.
Nous allons maintenant écouter les élèves.
Согласно нашим исследованиям, у тебя выдающиеся способности.
D'après nos recherches, tu possèdes quelques talents remarquables.
Нет, я уговорил Илью Джорбича быть нашим фотографом на свадьбе.
Non, j'ai pu avoir Ilia Jorbich en tant que photographe.
Мы можем пьянствовать и приставать к нашим коллегам позже.
Nous pouvons nous saouler et frapper nos collègues plus tard.
Кстати, я думаю он не может быть нашим лицом, ладно?
Au passage, il s'est fait refaire la tronche, ok?
Нашим детям много чего угрожает.
Nos enfants courent beaucoup de risques dans ce monde.
Этот отель должен стать нашим!
On devrait reprendre en main ce fichu hôtel.
И хотя я понимаю, что это побочный эффект твоей трагедии, превращение в меня в ответ на неё вредит нашим отношениям.
Je me doute que c'est une répercussion de la tragédie, mais vous changer en moi n'est pas bon pour notre partenariat.
Только что поговорил по телефону с нашим злополучным другом. Агентом МакНелли из АНБ.
Je viens d'avoir notre meilleur ennemi, l'agent McNally de la NSA.
Моран был нашим другом.
Moran était notre ami.
Мы бы все были вместе, и готовы сделать этот мир нашим.
Nous serons tous unis, prêts à faire de ce monde le nôtre.
Мы не должны позволить нашим дочкам ненавидеть друг друга. Будем за их дружбу!
Ne laissons pas nos petites filles ne s'aimant pas se mettre en travers de leur amitié.
Как... с нашим номером в душе?
Avec quoi... notre chorégraphie de la douche?
На протяжении веком нашим ключом к успеху была секретность.
La clé de notre succès pendant tous ces siècles, c'est la discrétion.
Согласно нашим источниками в Дрездене, вы ищете лидеров "Die Entrechteten".
Selon nos sources à Dresde, vous cherchez la structure dirigeante de Die Entrechteten.
Они принадлежали нашим дочкам.
Cela appartenait à nos filles.
И как тот факт, что ты остаёшься здесь, вообще связан с нашим будущим?
En quoi le fait que tu restes ici a à voir avec notre futur?
Вот из-за этой жестокости я и решила назначить вас управляющей нашим новым шикарным филиалом "Кайфа".
C'est ce genre de cruauté qui m'a décidé à vous nommer manager de notre nouveau restaurant La Défonce.
Я должна говорить это нашим клиентам.
Je dois le dire à nos clients.
Но до этого времени, вернемся к нашим местным коллегам.
Mais d'ici là, retournons à vos infos locales.
Вайолет Ли станет нашим чемпионом.
Violet Lee sera notre championne d'Orthographe.
Куда мы положим весь нашим мусор?
Où est-ce qu'on va mettre nos déchets?
Вы подумали над более ранним нашим разговором?
Avez-vous repensé à notre conversation?
Чёртова наглость назваться нашим Моисеем и претендовать на это так смиренно.
Quelle impudence de se nommer soi-même notre Moïse et de prétendre le faire humblement.
И все же оскорбительно близко к нашим северным границам.
Encore une fermeture insultante de nos frontières nord.
Что было нашим ответом на вмешательство России в деятельность своих соседей.
Qui était notre réponse à l'ingérence russe dans les affaires de ses voisins.
Мэр щедро заплатил нам и сталелитейщик был отправлен под суд, согласно нашим указаниям.
Le maire nous a payé une coquette somme et le forgeron a été présenté à la justice selon nos méthodes.
Мы делаем всё, что потребуется, чтобы исполнить то, что поставлено нашим президентом.
Nous faisons tout ce qu'il faut pour permettre au président de tenir ses promesses.
Все оружие полностью под нашим контролем.
Les armes sont sous notre contrôle.
Мы должны поработать над нашим Кундалини.
Nous devons travailler sur l'éveil de notre Kundalini.
Многие, подобные нашим таинственным видеозаписям, секретные данные вскоре откроются.
Tout comme pour nos cassettes, on connaîtra bientôt les secrets.
Это будет нашим секретом.
Ce sera notre secret.
Нашим защитником.
Notre protecteur.
А, Линда была нашим шерифом.
Linda était notre shérif.
Это связано с нашим библейским фанатиком?
Je l'ignore.