Нашу семью traducir francés
478 traducción paralela
Ты пришел в нашу семью.
Un gendre adopté n'est qu'un adopté.
Ты хочешь погубить и своего мужа, и нашу семью?
Tiens-tu à ruiner notre Maison et celle de ton mari?
Он сломал себе жизнь, опозорил нашу семью.
Il s'est perdu et nous a salis.
За нашу семью!
À notre famille!
Хочу поздравить тебя, и добро пожаловать в нашу семью.
- Oui, monsieur. Mes félicitations et bienvenue dans la famille.
Но ведь это шанс вдохнуть жизнь в нашу семью, собраться всем вместе, нам нельзя быть эгоистами.
On va enfin pouvoir réunir toute la famille. Ne soyons pas égoïstes.
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
Serrons les rangs et buvons un verre en famille.
Сакаи вместе с Кайто собирается разрушить нашу семью.
Sakai et Kaito vont s'allier et dissoudre notre clan.
Но я постоянно молюсь за нашу семью.
Mais je prie tous les jours pour que Dieu vous vienne en aide.
Соседи бьют нашу семью.
Les voisins battent notre famille.
Люди из соседнего квартала бьют соседей и нашу семью.
Les gens du coin battent les voisins... et notre famille.
Эта капля крови символизирует твоё вхождение в нашу семью.
Cette goutte de sang symbolise ta naissance au sein de notre famille.
Я рад, что ты вошла в нашу семью.
Je suis heureux que vous soyez venue.
- Они не разлучат нашу семью.
- Ils sépareront pas notre famille.
Объединяет нашу семью.
C'est ce qui garde notre famille unie.
Будешь ли ты и дальше бесчестить нашу семью своим неповиновением?
Tu préfères continuer à déshonorer notre famille en désobéissant?
Ты предала нашу семью!
Tu trahis ta famille!
Диана поддерживала нашу семью занимаясь продажей недвижимости
Diana m'aidait en vendant de l'immobilier.
Только для персонала но и на всю нашу семью.
EMPLOYÉS DU ZOO SEULEMENT... mais elle a touché toute la famille.
Господи, пожалуйста, дай удачи нашей семье мы счастливы иметь Бога в наших сердцах мы благодарим Тебя за этот великолепный ужин и то счастье, что опять собрало нашу семью вместе.
Seigneur, fais que la chance soit avec nous. Nous sommes heureux de t'avoir dans nos coeurs. Merci énormément pour ce merveilleux dîner et merci encore de réunir notre famille dans la joie.
ƒобро пожаловать в нашу семью.
Bienvenue dans la famille.
Никто не обидит нашу семью. Никто.
Personne ne fera de mal à notre famille.
Ты опозорил нашу семью.
Tu as sali notre réputation.
Да, но я с ней не трахался, уважая нашу семью.
T'es tombé amoureux d'elle le premier. Mais ça s'est arrêté là, par respect de notre mariage.
Она же войдёт в нашу семью.
Vous serez sa famiIlle.
Эту долбаную семью... Разобьешь нашу семью, клянусь, я тебя прикончу.
Tu brises cette famille et Je te jure, je vais te tuer putain.
Затем я ублажаю нашу семью. И память нашего деда - ребе, и его священной Торы!
Puis à notre famille, à la mémoire de mon grand-père rabbin et à sa Torah.
[Мама Лены] Ты втёрся в нашу семью... чтобы подобраться к моей дочери.
Je t'accueille chez moi et tu exposes ma fille à ta maladie.
Ты разбил нашу семью. Вы все этого хотите! И ты и твои друзья-коммуняки!
Grâce à tes copains cocos, tu as réussi à briser ma famille.
Надеюсь, это предназначение прославит нашу семью.
J'espère faire honneur à notre famille.
К нему пришел ангел и рассказал правду об этом мире,.. ... и объявил, что Бог возлагает на нашу семью особую миссию.
Un ange était venu jusqu'à lui... et lui avait révélé la vérité de ce monde... et la mission que Dieu avait confié à notre famille.
Хочу предложить вам вступить в нашу семью похоронных услуг.
Joignez-vous à notre corporation de pompes funèbres.
А почему бы и нет? Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Tu rêves de nous voir tous internés.
Я пойду туда и скажу папе... что он покинул нашу семью, и, если он хочет помочь мне... то можно начать прямо сейчас, сделав большое пожертвование Стэнфорду.
J'y vais et je dirais à mon père... qu'il a abandonné notre famille et que s'il veut se racheter à mes yeux... il peut commencer de suite en faisant un énorme don à Stanford.
Я люблю нашу семью!
Vous êtes ma famille!
И хотя вы отказались от чести вступить в нашу семью, вы все равно будете среди нас. - Какой талант!
Vous serez chez nous puisque vous renoncez à notre famille.
- Добро пожаловать в нашу семью! - Спасибо, миссис Макнерни.
- Bienvenue dans la famille, Tom.
Добро пожаловать в нашу семью!
Bienvenue dans la famille, les garçons.
Я делаю все, чтоб восстановить нашу семью.
Je fais tout ce que je peux pour garder cette famille unie.
Давай просто попробуем это пережить и не разрушить всю нашу семью.
Essayons de trouver un moyen de ne pas foutre en l'air toute la famille.
Милости просим в нашу семью.
Bienvenue dans la famille.
Моя дорогая Семья. Сегодня я привел двух людей, готовых войти в нашу семью.
Tous deux œuvreront pour la prospérité de Millennion et protégeront à leur tour notre famille.
Обожаю нашу семью.
J'adore cette famille.
За семью, нашу семью.
À la familie. Notre famille.
За нашу семью!
Notre famille.
Это держит нашу семью вместе.
C'est la cohésion de notre famille.
Симпсон, я хотел бы. чтобы ты вернулся в нашу "ядерную семью", на станцию.
Je veux vous voir réintégrer la grande famille du nucléaire. Désolé, faut pas y compter.
Добро пожаловать в нашу семью.
Bienvenue dans notre famille.
Мы обязуемся помнить их, как нашу собственную семью
Nous nous engageons à ne pas oublier ceux qui sont morts contre la mafia.
[Гарри МакДоуэлл. ] [ Брэндон Хит.] Они вступают в нашу семью, чтобы защищать нас.
Souhaitons la bienvenue à ces hôtes très spéciaux. tous liés par le Pacte de fer.
- За нашу семью!
- Notre famille.