English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не было возможности

Не было возможности traducir francés

632 traducción paralela
и ты был так занят, что у меня не было возможности загладить свою вину.
Et tu as été si occupé que je n'ai pas pu me racheter.
У меня не было возможности что-то написать... проходите!
Je n'ai pas eu de temps pour écrire, mais venez, entrez.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Je n'ai pas eu de temps pour écrire, mais vous serez content de savoir que j'ai bien avancé dans l'élaboration de cette fin heureuse.
А у тебя не было возможности надеть свой купальный костюм?
Tu n'as pas pu essayer ton nouveau maillot de bain?
- Пока ещё не было возможности.
- Pas encore.
У меня не было возможности подсчитать.
Je ne les ai pas comptés.
У меня не было возможности научиться.
Je n'ai jamais eu l'occasion d'apprendre.
Никогда не было возможности.
Jamais eu la possibilité.
- Сир, у меня не было возможности...
- Euh, Je n'ai pas eu le temps-- - - Peu importe.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Il m'a semblé qu'il y en avait un 3e, mais j'ai pas eu le temps de voir. Ils m'ont assommé.
Не было возможности посплетничать, но я слышала, ты печатаешь какую-ту чушь.
Je socialise pas beaucoup mais je sais que vous tapez tout vous-même, ridicule.
Я... у меня ещё не было возможности поблагодарить тебя за семена.
Je voulais vous remercier pour les graines.
У меня не было возможности учиться, поэтому я останусь рикшей на всю оставшуяся жизнь.
Je n'ai pas d'éducation, je serai un tireur de pousse-pousse toute ma vie.
Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности.
Comment cela se fait-il? Y a longtemps que je voulais le dire et je ne le faisais pas.
У меня не было возможности поблагодарить тебя как следует.
Je ne vous ai pas remerciée.
Я всегда хотел, только вот никогда не было возможности.
Un vieux rêve, mais inabordable.
- Болван-янки? - Их мать умерла. С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
Loin, loin, allons-nous en loin...
После того, как тот человек схватил меня, у меня не было возможности.
Non, cet homme m'a attrapée, je n'ai pas pu.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
- Exact. Et oubliez pas : commencez à tirer avant qu'ils soient à portée et continuez à tirer pour pas qu'ils regardent derrière eux.
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Nous n'en avons pas eu l'occasion lorsque j'ai été attaqué.
Мэйс, у меня не было возможности сказать тебе, что я очень рад снова увидеть тебя.
Je ne te l'ai pas encore dit mais je suis content de te revoir.
У меня не было возможности предупредить тебя раньше, но остальной пол заминирован.
Je n'aurais peut-être pas pu vous dire que le sol était miné.
У нас не было времени. Не было возможности прослушать его.
Nous n'avons pas eu le temps de les écouter.
Прискорбно, но у нас не было возможности его протестировать.
Mais nous n'avons pas eu l'occasion de l'essayer.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Vous avez été si occupé, nous ne nous sommes même pas présentés.
Посланец чего-то настолько важного, что у него не было возможности постепенно подготовить нас.
Porteur d'un message, si important qu'il n'avait pu faire autrement que de nous y préparer petit à petit.
У нас не было возможности родить всех детей в госпитале.
J'ai pas pu avoir tous mes enfants à l'hôpital.
- Я собиралась. Но у меня ещё не было возможности.
- Je n'ai pas encore eu l'occasion.
Но у нас не было возможности этого сделать.
Et c'est tant mieux
У меня не было возможности сказать им, что вы друзья.
Pas eu le temps de les détromper.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
Il ne pouvait pas sortir quand il gouvernait le pays.
Нет, не было возможности позвонить ему.
Non, je n'ai pas encore eu le temps d'appeler l'oncle Howard.
- Не было возможности.
On a pas encore eu l'occasion.
Нет, но... У меня не было возможности увидеть твою сестру. Иногда мне кажется, что Ясуко и есть моя невестка.
Je n'ai jamais rencontré ta soeur... mais parfois, Yasuko... m'apparaît comme ma belle-soeur.
У меня не было возможности.
Je n'ai pas demandé.
Мы были полностью отрезаны от остального мира, если он ещё существовал. У нас не было возможности узнать, была ли катастрофа локальной или глобальной.
Nous étions complètement coupés du reste du monde, en admettant qu'il existe encore, car on ne pouvait pas savoir si la catastrophe était locale ou globale.
Я всегда хотела путешествовать, но никогда не было возможности.
J'ai toujours voulu voyager. J'en avais jamais eu l'occasion.
У меня просто не было возможности бывать на этих палубах так уж часто.
Je me promène rarement ici.
У меня не было возможности обдумать это.
Je n'ai pas vraiment eu l'occasion d'y réfléchir.
Послушайте, лучшей возможности у меня не было. Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
C'est l'occasion rêvée, j'en suis de plus en plus persuadé.
Понимаете, у меня никогда не было даже возможности выразить себя.
Je n'ai jamais vraiment eu l'occasion de m'exprimer.
Но у вас ведь не было такой возможности?
- Ce n'étais pas votre cas.
Я потерял их по дороге в Калькутту. После этого у меня не было возможности изготовить очки.
Je n'ai cessé de répéter à mon fils :
А у меня не было возможности.
Moi pas.
Нет, не было такой возможности.
Non, j'ai pas encore eu le temps.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Même en partant demain, nous resterons ici éternellement. Continuant à répéter les mouvements de cette semaine. Sans pouvoir sortir de la conscience que nous eûmes en ces instants.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Cette absence d'éléments à la surface de Vénus... a conduit certains scientifiques à déduire... que la surface était un marécage.
У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
Le MiG ne peut pas stabiliser sa visée.
Суть в том, что у меня такой возможности не было.
Seulement, je n'en ai pas eu l'occasion.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта.
L'équipage n'a pu y être exposé. A moins que ce soit du flux plasmique.
А возможности не было.
- On n'en a pas eu l'occasion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]