Не ваша забота traducir francés
57 traducción paralela
Верите вы или нет, но я решила попробовать, мистер Картер. И это не ваша забота.
Que je réussisse ou non à l'exploiter ça ne vous regarde pas.
Протоколы - - не ваша забота.
Faites ce que je vous dis.
Здесь всё разваливается, но это не ваша забота.
Cet établissement tombe en ruines. Mais ce n'est pas vos oignons.
Эй, он - не ваша забота.
Ce n'est pas votre problème.
Они не ваша забота, следите за орбитой!
Ne vous occupez pas d'eux. Restez sur orbite.
Знаете, парни, это не ваша забота.
- Vous savez quoi les mecs? C'est pas vos oignons.
- Интерсект больше не ваша забота, агент Уокер. Я...
- L'Intersect n'est plus vos oignons, agent Walker.
Вторая ступень - не ваша забота.
A propos de l'entrée par effraction? Laissez-moi me soucier de la 2nde étape, ok?
Не ваша забота, Чарльз.
Pas vos affaires.
- Ну, это не ваша забота, разве нет?
Ce n'est pas vous qui en décidez.
Кто эти люди? Не ваша забота Говард.
Ça ne vous regarde pas.
Это не ваша забота.
C'est pas votre problème.
Местонахождение агента Шоу - не ваша забота, мистер Бартовски.
Ce que fait l'agent Shaw ne vous regarde pas, M. Bartowski.
Это не ваша забота.
Tout ceci ne vous concernait pas.
Это не ваша забота, детектив.
Ça ne vous concerne pas, inspecteur.
Поверьте мне, когда я говорю, что это не ваша забота.
Ayez confiance quand je vous dis que ça ne vous regarde pas.
Это на самом деле не ваша забота.
Ce ne sont pas tes affaires.
- Это не ваша забота.
- Cela ne vous concerne pas.
Со всем уважением, но она - не ваша забота.
Avec tout mon respect, ce n'est pas votre problème.
Может он решил, что это не ваша забота.
Peut-être a t-il pensé que ce n'était pas vos affaires.
В любом случае, это не ваша забота.
De toute façon, ce n'est pas votre préoccupation.
Что я буду делать в свое свободное время не ваша забота, Терней. О, нет, нет.
Ce que je fais sur mon temps libre ne vous regarde pas Terney.
Гектор Виллареаль - не ваша забота.
Hector Villareal n'est pas de votre ressort.
Чего я хочу не ваша забота.
Ce que je veux ne vous regarde pas.
Это не ваша забота, миссис Карлайл.
Cela ne vous concerne pas.
Это не ваша забота. Это моя битва.
Regina, qu... qu'est ce que...
Как Каракер достиг своей цели? не ваша забота, Зои.
Comment Krakauer accomplit sa mission ce n'est pas votre préoccupation, Zoe.
Как? Это уже не ваша забота.
Comment n'est pas ton problème.
Эти детали - не ваша забота, доктор Эдисон.
Ces informations ne sont pas votre problème, Dr Edison.
Это не ваша забота, принцесса.
Ce n'est pas toi qui seras marquée au fer, princesse.
Это не ваша забота.
Ça ne vous concerne pas.
Но сейчас это не ваша забота.
Mais là ce n'est pas ton boulot.
Как я вкладываю свои деньги - не ваша забота.
La manière dont je gère mes investissements ne vous concerne pas.
Алан Фитч не ваша забота.
Alan Fitch n'est pas ton problème.
Думаю, ваши дети больше не ваша забота.
Je pense que vous allez réalisé que vos enfants ne sont plus vos soucis.
Это не ваша забота.
Ça ne vous regarde pas.
- Это не ваша забота...
- Cela ne vous regarde pas...
Это не ваша забота, сержант.
Ce n'est pas à vous d'en décider.
Это не ваша забота.
Rien qui vous concerne.
Освободитесь от своего бремени, мама, потому что я больше не Ваша забота.
Laissez tomber vos fardeaux, Mère, Je ne suis plus votre souci.
Не ваша забота.
Ça ne vous concerne pas.
Так что это больше не ваша забота.
Une affaire de réglée pour vous. Je vous en prie.
Не ваша забота.
Cela ne vous regarde pas.
Эти – забота полковника Брайтона, не Ваша.
C'est le problème du colonel Brighton.
Это моя забота, не ваша.
C'est mon problème, pas le vôtre.
Это не ваша забота.
Ça ne vous regarde en rien.
Мой сын не ваша забота
Mon garçon ne vous concerne pas.
Не было ли это другим спасением, на которое вы надеялись, как... ваша забота о матери... или... о вашей жене?
Était-ce juste un autre sauvetage, comme... avec votre mère... ou bien... avec votre femme?
Это здорово, если безопасность - ваша главная забота, но не так здорово, если у вас не хватает детонатора.
mais pas si génial si vous êtes a court de détonateur.
А теперь ваша забота, придумать историю, в которую поверят присяжные, что вы бросили свои вещи в огонь, не в знак признания своей вины, а по другой причине.
Maintenant votre travail est d'inventer une histoire pour que le jury puisse croire que le fait d'avoir jeté vos vêtements au feu puisse être autre chose qu'un aveu de culpabilité.
Ты просил меня доверить Джанет в ваша забота и она чуть не умерла.
Je vous ai confié Janet et elle a failli mourir.
не ваша 56
не ваша вина 19
забота 57
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша вина 19
забота 57
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139