Не говори мне об этом traducir francés
38 traducción paralela
Только не говори мне об этом слишком часто, а то еще я себе это в голову втемяшу.
Tu ne me dis pas ça assez souvent, ça va me rendre fou.
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
Si on est perdus, je ne veux pas le savoir.
- О, Лу. Не говори мне об этом... Если тебя поймают в гостиничном номере, тебе придется платить трое алиментов, а не двое.
- Lou, dis-moi que ce n'est pas vrai parce qu'on va te coincer dans une chambre d'hôtel, et tu devras payer 3 pensions alimentaires.
Не говори мне об этом запахе, не напоминай мне о женщинах.
Ne me dit pas que cette odeur ne te rappelle pas celle d'une femme.
Не говори мне об этом.
Me dis pas ça!
- Не говори мне об этом.
- Je sais.
Люция, никогда не говори мне об этом.
Lucía, ne me reparle plus de tout ça.
Не говори мне об этом.
Mais ne me le raconte pas.
- НЕ ГОВОРИ МНЕ ОБ ЭТОМ!
ME LE DIS PAS!
Не говори мне об этом.
M'en parle pas.
- И не говори мне об этом.
463 00 : 42 : 33,650 - - 00 : 42 : 35,200 Wow.
Не говори мне об этом неудачнике.
Arrête de parler de ce naze.
Не говори мне об этом Это меня удручает
M'en parlez pas. C'est si stressant.
Не говори мне об этом. Ты была помолвлена, черт возьми.
T'es sur le point de te marier putain!
Не говори мне об этом.
Ne me parle pas de perte.
Не говори мне об этом.
Arrête avec ça.
Не говори мне об этом.
Ne dis pas ça, vieux.
Не говори мне об этом старом болване!
Laisse-moi tranquille avec ce vieux croûton!
Не говори мне об этом.
Ne me dis pas ça.
Не говори мне об этом.
Ne me dis rien.
О, Боже, не говори мне об этом.
Ne dis rien.
- О, не говори мне об этом, иначе я позабочусь о том, чтобы этот ублюдок улизнул.
Ne me dites pas ça, ou je pourrais m'assurer que ce bâtard s'enfuit.
Ты должен знать об этом,.. .. так что не говори мне...
Tu montres Jamais ta gueule.
- Хватит об этом. Ничего не хочу слышать Не говори мне про Тони!
Je ne veux plus entendre parler de Tony.
Мне стыдно просить, но, пожалуйста, не говори другим об этом?
Ça me gêne de te demander ça, mais est-ce que tu pourrais ne rien dire aux autres?
Только не говори мне, что ты забыл об этом.
Ne me dis pas que tu as oublié?
Не говори так, мне нельзя об этом думать.
Je ne peux pas réfléchir.
Не говори мне, что ты не думал об этом.
- Me dis pas que t'y as pas pensé?
Не говори мне ничего об этом дерьмовом деле. Там какой-то человек.. влиятельный, который очень обеспокоен этим делом, потому что собирается потерять много денег.
ne viens pas comme un con, il y a un type avec beaucoup d'influence qui est très préoccupé par ce sujet.
Позволь мне оставить тебя одну не говори никому об этом, окей?
Je reviendrai vers toi. Ne parle à personne de ça.
И если ты собираешься сделать это, не говори мне, потому что просто, слишком странно думать об этом.
Si tu le fais, me le dis pas, parce que ça fait trop bizarre.
Ой, не говори мне, что снова будешь об этом беспокоиться!
Oh, dis moi qu'on ne va pas être obsédé par ça encore une fois.
Не говори мне, что ты не думал об этом раньше.
Me dis pas que t'y a jamais pensé.
Так что помоги мне, и больше никому об этом не говори.
J'ai besoin que vous m'aidiez sur ce coup là et ne disiez rien à personne.
Никому не говори об этом и обо мне.
Ne parle de ça à personne, de ce qui me concerne.
Не говори никому об этом зубе, а когда получишь результаты, принесешь их мне, хорошо, только мне?
Écoute, ne parle à personne de cette dent, et quand tu auras les résultats, tu me les apporteras, d'accord? Seulement à moi.
Один из моих тренеров-сержантов сказал мне "Если тебе хорошо, не говори об этом".
Un sergent instructeur me disait : "Si c'est agréable, ne le dis pas."
Только мне об этом не говори.
Arrête de me le faire payer.