Не делал traducir francés
6,139 traducción paralela
Если ваш отец вел тайную жизнь... чего я спешу добавить, он не делал...
Si votre père avait une vie secrète... Ce qu'il n'avait pas...
Хулио этого не делал.
Julio n'a pas fait ça.
Я знаю, что ты этого не делал.
Je sais que tu n'as pas fait ça.
Он сказал, что он не делал этого.
Il a dit qu'il ne l'a pas fait.
Я этого не делал, клянусь.
Je le jure.
Я не делал операций месяцами.
Je n'ai pas fait d'opération depuis des mois.
Но чтобы он не делал в "Девяти Троллях", наше единственное спасение в том, что ты ему нужен, чтобы найти лекарство.
Mais quoi qu'il fasse à Nine Trolls, notre avantage est qu'il a besoin que tu trouves un remède.
Он никогда раньше так не делал.
Il n'avait jamais fait ça avant.
Когда мы впервые приехали сюда и ты открыл ресторан, все сомневалась в тебе, в том числе и я. Хм. Но ты видел что-то такое, что никто раньше не делал.
Quand on a déménagé ici et ouvert le restaurant... tout le monde doutait de toi, moi y compris... mais tu as vu quelque chose que personne d'autre n'avait vu.
– Я не делал.
- Je ne l'ai pas fait.
Раньше он никогда так не делал.
Il n'a jamais fait cela auparavant.
- Чтобы не делал, как я.
Je lui ai dit de faire mieux que moi.
Адам Льюис ничего такого не делал?
Adam Lewis faisait pareil?
Я ничего не делал.
Je n'ai rien fait.
Я этого не делал.
Je ne l'ai pas fait.
Может, я этого и не делал, но лжец никому не верит, да?
Je ne l'ai peut-être pas fait, mais un menteur ne croit pas les autres, n'est-ce pas?
Я этого не делал.
C'est pas moi.
Я не делал этого.
Ce n'est pas moi.
Что бы вы не подумали о моём отце, он этого не делал.
Mon père n'a pas fait ce que vous imaginez.
Я этого не делал! Я не стал бы!
J'ai rien fait!
- Эдди этого не делал.
- Eddie ne l'a pas tuée.
Но он этого не делал.
Il est innocent.
Я бы этого не делал.
Je ne ferais pas ça.
Дмитрий этого не делал!
Ce n'est pas Dmitry. On sait.
Он этого не делал.
Ce n'est pas lui!
Я этого не делал.
Non, je ne l'ai pas fait.
Не делал.
Je ne l'ai pas fait.
Что бы ты не делал, это очень незаметно.
Ce que tu fais est très subtil.
Брэд говорит, что его отчим исчез, но ты клянешься, что не делал этого.
Brad pense que tu as fait disparaître son beau-père. mais tu as juré que non.
Футбол не делал его счастливым, футбол свёл его с ума.
Le football ne le rendait pas heureux. Ça le rendait dingue.
Ой, дай ка угадаю - - ты никогда не делал этого ради девушки прежде.
Laisse-moi deviner... Tu n'as jamais fait ça pour une fille.
- Ты никогда этого не делал.
- C'est vrai, hein? Jamais?
Я не делал этого десять лет.
Je ne l'ai plus fait depuis dix ans.
Ты знаешь как много раз за прошедшие две недели я хотел поесть белой еды и не делал этого?
Est-ce que tu sais combien de fois ces deux dernières semaines J'ai voulu manger de la nourriture blanche et je ne l'ai pas fais?
- Ты знаешь почему я этого не делал?
- Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fais?
- Я этого не делал.
- Je n'ai pas...
Он ничего плохого не делал.
Il ne fait jamais rien de mal.
Будто кто-то двигал мышью, но никто из нас этого не делал.
C'est comme si quelqu'un avait bougé la souris sauf qu'aucun de nous ne l'a fait.
И если бы я не делал то, что сказал Триппи он бы уничтожил тебя!
Et si je ne faisais pas ce qu'il demandait, il allait te détruire!
Но что бы я не делал, потери все равно со мной.
Quoi que je fasse, ça arrive forcément.
Что если Ли Эшворт этого не делал?
Et si Lee Ashworth était innocent?
Не хотела, чтобы ты знал, что он делал со мной.
- J'étais pas fière de ses actes.
Я делал такие вещи при исполнении служебных обязанностей, ужасные вещи, но я никогда не желал смерти невинной женщины.
J'ai fait des trucs horribles en service, mais je n'ai jamais voulu tuer une innocente.
Знаете. Я это делал не один раз.
J'ai fait ça pour de nombreuses femmes.
Не важно, что с ним делал Менгель, не важно, как пытал...
Peu importe ce que Mengele lui faisait, la torture...
Не злись, я это уже делал.
N'en fais pas toute une histoire... Je l'ai déjà fait.
Если ты никого не убивал, тогда что ты делал с деньгами, украденными из футбольной программы?
Si t'as tué personne, t'as fait quoi de l'argent que t'as volé au programme de football?
Если бы ты все делал как надо, то и критики бы не было.
Peut-être que si tu avais bien fait les choses, je n'aurais pas dit ça.
А ты делал вид, что ничего не произошло... передо мной.
Et vous me l'avez caché.
И предполагаю, я бы делал тоже самое, если бы не знал, что умру.
Mais j'imagine que je ferais pareil si je ne savais pas que je vais mourir.
Что бы я ни делал, он не воспринимает меня всерьез.
Peu importe ce que je fais, il ne me il ne me verra jamais.
не делала 23
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
не дергайся 238
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103