Не знаю что и сказать traducir francés
511 traducción paralela
Мэгс, я не знаю что и сказать.
Mags, je ne sais pas quoi dire.
Годфруа, я так взволнована. Не знаю что и сказать.
Je suis si émue, je ne sais pas quoi dire.
Не знаю что и сказать.
Je ne sais que vous dire.
Послушайте. Не знаю что и сказать. Шапки тут нет.
Je ne sais pas, elle n'est pas ici.
Оставайтесь, а я уйду. - Не знаю, что и сказать.
- Dites que vous serez toute à moi, ou toute à vous, ou à vous tout à fait.
Даже не знаю, что и сказать.
Votre Excellence. Je ne sais que dire.
Даже не знаю, что вам и сказать. Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
Je ne comprends pas, je ne vois aucune émeute.
Хорошо я и не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire, J.J.
Не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Ребята... я не знаю, что сказать и даже с чего начать.
Je ne sais pas quoi dire ou comment commencer.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
- Не знаю, что и сказать.
- Je ne sais que dire
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
Le Bien et le Mal me semblent ici bien définis. Mais je ne peux pas dire à mes fidèles : "Tuez ou faites-vous tuer."
Не знаю, что и сказать.
- Je ne sais si je dois.
Не знаю, что вам и сказать.
Geneviève me donnera elle-même sa réponse.
Не знаю, что и сказать.
Je ne sais que dire.
Не знаю, что и сказать, господа.
Argélius est le dernier endroit où je m'attendrais à un meurtre.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Plus on s'enfonce dans la zone, plus nos fonctions vitales faiblissent. J'ignore pourquoi.
Не знаю, что и сказать, Дэнни. Я понимаю, у тебя была довольно мучительная поездка... и и я надеюсь, что ты ещё приедешь.
Je peux comprendre, Danny, que vous en ayez assez de la ville la plus agitée du monde.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Ну, мэм, я не знаю, что и сказать.
Eh bien... Je ne sais pas quoi dire.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Maintenant je devrai rentrer les prendre dans mes bras et les regarder en face en leur disant que j'ai vraiment fait tout ça?
Ну, я и не знаю, что сказать.
C'est difficile à dire.
- Ты врываешься в мой кибинет. - Угрожаешь мне. - Ты обвиняешь меня в неисполнении обязанностей и всё что ты можешь сказать'я не знаю'.
Vous débarquez dans mon bureau, vous me menacez, vous m'accusez de ne pas faire mon devoir et vous ne savez pas?
Я не знаю что и сказать.
- Que dire?
Я, право, не знаю, что и сказать.
Je ne suis...
Я и не знаю, что сказать.
Les mots me manquent.
Я только про это весь день и думаю. Эдди, я не знаю, что тебе сказать.
J'ai pensé qu'à ça aujourd'hui.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его? Неплохой выйдет шашлычок.
On va filer un coup de napalm, et se le finir en brochettes!
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Je ne suis sur de rien
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Je ne sais que te dire... je ne sais pas comment...
- Даже не знаю, что и сказать.
- Alors là, je sais pas quoi vous dire.
Крамер, не знаю, что и сказать.
je ne sais pas quoi dire.
Не знаю, что и сказать.
Je sais pas quoi dire.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Comment tu as pu faire ça?
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Jacquart! Cousin Hubert a récupéré la bague du Hardi. Il vous la rapporte.
Не знаю, что вам и сказать
Je ne sais que te dire.
Я собираюсь встретиться со своим ребенком и не знаю, что ей сказать. Я нервничаю!
Je suis nerveux!
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Je n'aime pas ce que vous insinuez.
Дорогая Бесс. Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Ma chère Bess, je te connais depuis six ans, et je n'ai jamais rencontré personne avec un cœur aussi grand que le tien.
Я думала, ты отличный врач. Не знаю, что и сказать.
Je vous considérais comme un bon médecin.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Je ne vous ai pas fait venir pour vous dire que je sais tout et que je vais baver si j'ai pas ma part du gâteau.
Я не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Не знаю, что и сказать, когда тот, с кем ты спишь дарит тебе подстилочную бумагу!
Que dire quand votre amant... vous offre du papier adhésif?
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
Je ne sais pas quoi te dire.
Я даже не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas. Ça dépend.
Вот теперь я не знаю, что и сказать. Я говорил искренне.
Tu m'as refroidi, mais c'est la vérité.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
Les directeurs de NBC sont des larves, et je le dis! Le plus drôle, c'est que tu penses la même chose.
Не знаю, если я что и могу сказать, так это что мы возвращаемся на передовую.
Je ne sais pas, mais je vais demander à retourner tout de suite au front.
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать. Но я думаю, что если вы позволите мне детально объяснить наш анализ, вы не будете разочарованны.
Je sais qu'on n'est pas qualifiés et qu'on dépasse les limites de ce qu'on est autorisés à faire, mais si vous me permettez de vous présenter nos analyses, vous serez impressionné.