Невежа traducir francés
46 traducción paralela
Несмотря на то, что он невежа и упрямец, его жалко.
C'est vrai qu'il est emporté et têtu mais il fait pitié dans cet état.
Этот невежа выведет меня из себя.
Il me ferait sortir de mes gonds, ce petit malpoli.
В общем, он невежа.
Un peu mufle, au fond.
Потрясающая невежа! И обвородительно грязна! Это я-то?
Elle est si délicieusement vulgaire... si affreusement sale.
Потрясающая невежа и обворожительно грязна!
elle est si délicieusement vulgaire... si affreusement sale. J'accepte.
Невежа.
Un clown
Нет, невежа.
Un clown
- Невежа ты! Глазеешь, рот разиня, по сторонам.
Petite cruche, cesse donc d'ouvrir des quinquets comme ça et de bâiller.
Чернявый коротышка... Гнусный невежа... Смешной...
Vous êtes ridicule, vaniteux, un nain noir!
Потому что я невежа, которому можно сказать, что от него воняет потом, которого можно обозвать голодранцем, который был у тебя на побегушках.
À un lourdaud laid, illettré... qui porte des T-shirts malodorants... à quelqu'un que vous avez appelé sale sudiste... à quelqu'un qui vous dégoûte.
Слушай ты, паскудная буржуазная потаскуха, ты говоришь непонятные слова, чтобы дать мне понять, что я невежа.
Écoutez-moi, vous êtes une bourgeoise pourrie et perverse. Vous utilisez des mots difficiles juste pour me rabaisser?
Он не умеет читать! Он невежа!
c'est un mufle, un illettré, un ignorant.
Вернись, невежа!
Revenez ici, vous goujat.
Мой невежа-сосед.
Mon idiot de voisin.
Невежа, даже спасибо не сказала.
Tu sais dire "Entendu" ou "Merci"?
- Это невежа продает старье.
- ldiote de vendeuse.
Что я за невежа!
Quae bruta figura! *
Ты невежа!
Tu n'y connais rien!
Вы - невежа!
Tu es ignorant.
Вы полагаете, он невежа?
Vous le trouvez ignorant et plein de préjugés?
Ты - невежа!
- T'es un ignorant.
Лучше бы тебе молчать, невежа, со своими расистскими комментариями...
Pourquoi tu gardes pas tes commentaires stupides, ignorants et racistes...
Государственный Алхимик - невежа... что она сделала.
Un alchimiste d'État qui ne sait rien... J'ai méprisé l'armée pour ce qu'elle a fait.
И если даже такой сценарий кто-нибудь назовёт выдумкой циников, то тот либо невежа, либо просто глупец.
Avec ce scénario, si quelqu'un pense toujours que ce ne sont que de simples illusions cyniques, peut-être est-il simple d'esprit ou tout simplement ignorant.
- Это опять невежа Клюзо.
- C'est encore Clouseau zozo.
Я счищала коровьи какашки со своей туфли, потому что один невежа не хотел помочь мне справиться с коровами.
Je nettoyais la bouse de vache de ma chaussure parce qu'un homme impoli n'a pas voulu m'aider avec les vaches.
Только потому, что кое-кто настолько невежа, что не мог подождать.
Parce que tu étais trop têtue pour attendre.
Замолчи, невежа!
Tais-toi! Tu es stupide. Lanthier...
Сто раз напишешь фразу "Я - полный олух и невежа!"
Tu me copieras 100 fois "je suis le roi des imbeciles et.. ".. je l'ignore. "
Я иногда с ужасом думаю - что бы могло случиться, если бы моего маленького странника в том кукурузном поле подобрал бы какой-нибудь досужий невежа-фермер?
Parfois, je frémis à penser ce qui serait arrivé à mon petit voyageur s'il avait été découvert dans ce champ de maïs par le premier fermier ignorant arrivé sur les lieux.
Нет. Это идущий паром, невежа.
Non, c'est le ferry qui vient de passer, grossier personnage.
Ты, тупой невежа!
Imbécile de nègre.
Я не невежа.
Je ne suis pas un barbare.
О, извини, я такой невежа – тебе принести, может, пива или еще чего-нибудь, Ева?
Je suis pas sortable moi. Je peux t'offrir une bière Ève?
Как здорово мы её обманули! Правда, Невежа?
On l'a bien eue, Schtroumpf Paumé!
О, невежа!
Malotru!
О, невежа.
Malotru.
Какой ты невежа.
Pauvre ignorant.
Думаешь я невежа?
Tu me prends pour un débile?
Ты говоришь как невежа и оскорбляешь актерское ремесло.
Tu n'y comprends rien, et c'est une insulte à la profession.
Какой-то невежа, который не хочет брать на себя ответственность.
Un goujat qui ne peut assumer la responsabilité.
Вот невежа!
Quel goujat!
На самом деле, он дурачок, невежа.
Exactement. C'est un type vraiment grossier.
- Невежа.
- Un clown
Какие ещё ножи, невежа!
Non, ignorant...
- Невежа.
Écoute, je suis désolé,