Невезуха traducir francés
57 traducción paralela
Невезуха.
Pas de bol.
Ну что за невезуха.
Super, c'est ma chance.
Что за невезуха! Поврежден бензопровод.
Ah, la poisse... la conduite de carburant est coupée.
Невезуха!
Je ne ferai jamais fortune!
Это просто невезуха, нарваться на эту группу воинов.
C'est vrai qu'on a pas eu de bol de tomber sur ce petit groupe.
Невезуха, так думаю.
La malchance.
- Один момент! - Что за невезуха такая...
Attends, j'y suis presque.
Вот это невезуха!
Tu parles d'une malchance!
У нас тут сплошная невезуха.
On finit par se dire qu'on a la poisse.
Господи. Вот невезуха.
Putain, quel jeu pourri!
Невезуха с самого начала.
Je me suis trompée sur bien des points.
О. Вот ведь невезуха, Боб.
Oh. C'est vraiment dommage, Bob...
- Ну, что за невезуха?
- Quelle merde!
Невезуха.
Pas de pot.
Вот невезуха!
Quelle journée pourrie!
И вообще. Это не невезуха, а наоборот - пруха!
Et c'est pas du malheur, c'est que du bonheur.
Вот невезуха!
Quelle poisse, encore!
Черт, невезуха!
Putain, fait chier!
Вот невезуха!
Mais quelle poisse!
Вот невезуха.
Dur.
Невезуха!
Oh!
Нет, считать, что пришёл сюда, потому что должен - вот это невезуха.
Non, mais te sentir obligé, oui. Allez.
Конечно, у меня какая-то невезуха.
Je trouve pas mon bonheur.
Это просто сраная невезуха.
C'est de la malchance de merde.
Вот же невезуха.
Hmm, c'est ennuyeux.
Эй, Гил, невезуха застрять вдали от берега с телом Барджисса.
Hé, Gil, c'était pas de chance de rester coincé à des miles de la côte avec le corps de Burgess.
Да невезуха такая...
Oui, la malchance.
- Вот невезуха.
- Pourquoi ça?
Нет, вот невезуха!
Non, ça craint.
Вот не ожидала тебя встретить! Вот невезуха-то!
Tu aurais dû passer ton chemin.
Вот это невезуха, да?
C'est pas cocasse?
Невезуха, брат.
Pas facile, mec.
Что за невезуха.
Ce n'est vraiment pas ma soirée.
Я знаю, вот ведь невезуха.
Je sais, c'est fâcheux.
Вот невезуха.
Rupture difficile.
Не знаю, но мои синяки и невезуха Натана не облегчают работу.
J'en sais rien, mais avec mes blessures et la malchance de Nathan, ce boulot ne va pas être facile.
Вот невезуха!
C'est bien ma veine.
Прости, Сонный, невезуха.
Pas de bol.
Что за невезуха!
T'as vu ça?
Невезуха, Брайан.
Foireux.
Да, это невезуха.
Dieu est bon.
Невезуха. Никто не понимает. Никто не оценит по достоинству.
Ça craint de ne jamais être apprécié à sa juste valeur, ça craint de voir le gâteau être mangé juste devant toi, alors que tu as aidé à le préparer.
Во невезуха.
Tu portes malheur.
Вот невезуха, да?
Pas drôle, hein?
Невезуха.
Dommage.
Невезуха, крошка.
Désolé, ma belle.
Какая невезуха!
Pas de chance!
Вот невезуха.
- D'accord!
Невезуха прямо с утра!
Pas chanceuse, ce matin!
- Номер счета, куда я перечислила деньги... ты можешь отследить его? - Невезуха. Только при наличии ордера.
Avec un mandat.
Невезуха.
Pas de chance.