English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нежность

Нежность traducir francés

116 traducción paralela
Фортуна благосклонна к римлянину. соединяющая смертных невидимой нитью желания... дарующая наслаждение во мраке ночи на ложе из слоновой кости... дарящая бесконечную нежность в глубине сердца поклоняющихся тебе!
La fortune est favorable au Romain. " Toi que tant d'hymnes célèbrent Qui exauces les voeux en secret
Но их нежность и домашние адреса отложатся в вашей памяти.
Mais leurs caresses Et leur adresse personnelle Restent gravées dans votre mémoire
Вы не представляете, Лоди. Я видела на его лице страх, который вызывала моя нежность.
Si vous aviez vu son visage altéré de peur...
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
C'est l'âge qui me donne des idées. Tendresse, affection, amour ne sont plus des mots vides.
Прочь, горечь испытаний и поражений. Сейчас - только радость и нежность любви. Будем счастливы, сейчас!
Oublions le chagrin l'amertume et les soucis seuls le plaisir et l'amour sont de mise ici nous ne demandons qu'un peu de joie
Только юность, нежность, характер.
De la jeunesse, de la gentillesse, du caractère.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
C'est aussi être tendre, avoir du respect et de la considération.
Симпатия, нежность...
De l'affection, de la tendresse...
Наша лень, наша пронзительная нежность - это стремление к сладостной неподвижности,
Notre sensualité est un désir d'oubli Nos coups de couteau un désir de mort
А также исчезнут любовь, нежность и чувства
Sans oublier l'amour, la tendresse ou les sentiments.
Нежность – это разум, понимание,
La tendresse, c'est l'intellect, la compréhension,
Как море, безгранична моя нежность и глубока любовь.
Mon amour, comme la mer, est infini.
Они предлагают им нежность и сострадание...
Un peu par tendresse, un peu par compassion.
Я питаю к ней симпатию, даже нежность, но я не люблю заставлять людей плакать.
J'ai de la sympathie pour elle, même de la tendresse, mais j'aime pas faire pleurer les gens.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
" Ta tendresse m'émeut, mais ne te mets pas à m'aimer,
А как же фильм "Безумная нежность"?
- La Tendresse Orageuse!
- Какая нежность?
- La quoi?
Проявить нежность.
Caressez-la. Faites corps avec elle.
И нежность, как другие?
De la tendresse, comme les autres.
Ему нравилась ее доброта.... нежность.... физические характеристики.
Il aimait sa gentillesse, sa douceur, ses attributs physiques.
Я любил Фернана за нежность лёгкого сна... Ведь я погружён в мечты.
J'aimais Fernand pour la tendresse de son ignorance.
Твоя нежность...
Ta tendresse...
Твоя нежность и твое тепло. Я этого не заслуживаю.
Ta tendresse, ta chaleur, je ne les mérite pas.
И ненависть мучительна и нежность, и ненависть и нежность - тот же пыл.
Pourquoi... cet amour querelleur, cette haine amoureuse! Ce tout créé d'un rien!
И ненависть мучительна и нежность.
Pourquoi alors cet amour querelleur, cette haine amoureuse, ce tout créé de rien!
И ненависть и нежность - тот же пыл слепых, из ничего возникших сил, пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм!
Cette pesante légèreté, cette vanité sérieuse, cet innommable chaos des plus aimables formes! Ces plumes de plomb, ces...
Послушай еще раз этот мотив, какая нежность, какой экспрессив!
Ecoutez encore ce motif, Langoureux, expressif!
- Какая нежность!
- De la tendresse.
В нём есть такое... Когда мы лежим с ним рядом... и никто больше этого не видит, это такая нежность.
Il a un côté... quand on est couchés tous les deux... personne d'autre le voit, un côté si tendre.
Ты приходишь, сама нежность, печальная и раскаивающаяся все пожимают тебе руку, восхищаясь твоей смелостью.
Tu reviens, toute aimable et raisonnable, triste et penaude... et tout le monde compatit, te félicitant de ton courage.
А он, без единого жеста, Не сказав ни слова, Заронил нежность В глубину твоих огромных черных глаз.
Et lui sans faire un seul geste Sans un mot sans un regard ll a mis de la tendresse Au fond de tes grands yeux noirs
Есть любовь, нежность... и другие приятные вещи.
Elle peut être douce et offrir de bons moments.
Если такой человек, как ты... чувствует нежность к такому, как я... то мне следовало бы быть благодарным.
Qu'une personne comme toi ait de la tendresse pour quelqu'un comme moi devrait me remplir de gratitude.
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
Mais le monde est incroyablement vaste, et douceur, pitié et compassion remplissent nos coeurs.
Любовь - это нежность.
Tout ce qui compte, c'est le baiser.
С такой любовью, нежность... неужели в этих людях не осталось ничего человечного?
Avec amour, tendresse. Où est leur sensibilité?
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
C'est ironique... La première fois de ma vie que je ressens vaguement de l'affection pour elle, c'est quand elle est morte.
- "О, любовь, возвышенная нежность..."
- "Amour, douce houle..."
Их запах, их губы, нежность кожи.
Leur odeur, leur bouche, la douceur de leur peau...
Мужчины проявляют нежность ради секса.
Les hommes... sont tendres pour coucher.
- А еще там есть нежность
- peut-être de.. euh, de..
Речь о жестоком и необычном наказании. Я предпочитаю смертельную инъекцию, но к электрическому стулу тоже испытываю некоторую нежность.
Si vous y êtes ouverts, nous aimerions discuter d'éventuelles perspectives d'échanges.
Я Вам бесконечно благодарен за заботу И за нежность, которую Вы дарили моему сыну
DON JUAN, DON JUAN
Адская Нежность ДеЛюкс.
La Soft Hell Deluxe.
... Когда люди просят Бога о счастливой семье, вы думаете, Бог обрушивает на них душевное тепло и нежность?
Si vous priez pour que votre famille se rapproche, croyez-vous que Dieu vous enverra un sentiment d'intimité?
Мне нужна твоя нежность.
Protège-moi.
"... куда делась эта любовь, эта нежность? .. " "... вот о чём я себя спрашиваю... "
Mais faut-il chercher inutilement à l'attendrir?
Да, нежность.
Je connais!
Но в его глазах я увидела нежность и доброту.
Mais il a de la gentillesse dans le regard. De la chaleur.
А где нежность? Там, обняться, полежать... "
Et la tendresse, bordel?
Любовь и нежность... Убери телевизор.
J'aime pas la télé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]