English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нейтрон

Нейтрон traducir francés

170 traducción paralela
Нейтрон.
Neutron.
"Человек-нейтрон", "Человек-лазер"...
"Laser Man". "Neutron Man".
Нейтрон не был обнаружен до 1932 года.
Le neutron a été découvert en 1 932.
Нейтрон электрически нейтрален, как можно догадаться из его названия.
Le neutron... est électriquement neutre, comme son nom l'indique.
Нейтрон, ты с нами?
Neutron, t'es avec nous?
Большое спасибо, Нейтрон.
Merci, Neutron. Merci, vieux.
Ни фига, Нейтрон.
La vache! C'est Neutron.
Он американец. Доктор Виллис, глава отдела стратегических исследований корпорации Нейтрон.
Il est américain et chef des recherches de la Neutron Co.
- Нейтрон!
- Neutron.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов? Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
Если бы я знал, что требуется от короля то не принял бы трон.
Que n'attend-on pas d'un roi?
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная!
Et quand votre fils sera sur ce trône... George 1er d'Angleterre, d'Ecosse et du reste... Ce sera grâce à mon intelligence, et pas votre ascendance
Ричарду не нужен трон, полученный с помощью таких жертв.
À ce prix, Richard préférerait renoncer au trône.
Она умрет не для того, чтобы спасти трон Ричарда,... а чтобы спасти свой народ.
Ce n'est pas pour Richard que ma fille se sacrifie.
- Да. О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Je sais qu'un trône n'est rien d'autre qu'un fauteuil, mais le symbolisme est important, non?
И когда я взошел на трон, я пытался стать хорошим правителем и в некоторой степени весьма преуспел в этом. Разве не так, Мадарудаулах? Точно так, Ваше величество.
Au début, je me suis comporté comme un vrai roi.
Разве говорили они - "Оставь трон," "... мы не хотим тебя.
Si mon peuple était venu me dire :
Мадарудаулах, пойди, скажи наместнику, что я не отдам свой трон просто так.
M. Le Premier ministre, je vous prie d'aller dire au Résident que je ne lui donnerai pas le trône sur sa simple demande.
Он не осмелится посягнуть на трон.
Le prince Wolgang ne peut pas oser convoiter votre trône.
Если я активирую Трон, у тебя будет всего несколько минут... пока Дилинжер не вырубит систему.
Si je parviens à activer le programme, tu n'auras que quelques minutes.
- Если обещаете не посягать на мой трон!
- Si, que vous n'usurpiez plus ma place.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Il faut que vous compreniez, Grande Altesse, que Mircea n'est pas seulement un obstacle pour votre arrivée au trône, mais aussi pour des intérêts qui, s'ils sont ignorés, pourraient vous faire disparaître de la face de la terre.
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины?
- Tu ne peux pas? Quand le roi d'Angleterre a voulu épouser la femme qu'il aimait... il a renoncé au trône, et tu ne peux pas te débarrasser d'une paysanne.
Нейтрон, бежим!
Amène-toi, Neutron!
- Слушай... - Нейтрон... - Что?
Tu sais lesquelles sont les amphètes?
Твой титул дает право на трон нашей страны, но ведь люди не идут за титулами.
Ton titre te donne droit au trône. Les hommes ne suivent pas les titres, mais le courage.
Я, а не Моллари убрал премьер-министра Малакая и возвел Картайю на трон, я...
Moi, pas Mollari... qui ai démis le Premier Ministre Malachi, donné le trône à Cartagia...
Таким образом, совет решил назначить регента на трон пока новый император не будет выбран.
Donc le Centaurum a décidé... de nommer un régent pour le trône... jusqu'à ce qu'un empereur soit choisi.
У Картайи не было наследников, и не ясно, кто должен взойти на трон.
Cartagia n'a laissé ni héritiers, ni une ligne d'ascension.
Я не займу этот трон.
Je ne veux pas du trône.
Как ваш лидер... Самозванец! Этот трон тебе не принадлежит, и ты это знаешь!
Vous n'êtes pas digne de ce trône et vous le savez.
Он сравняет Минас Тирит с землёй но не допустит возвращения короля людей на трон.
Il rasera Minas Tirith plutôt que de voir le retour d'un roi.
Трон Гондора мой, и я не отдам его!
Les rênes du Gondor sont à moi et à nul autre!
Даже если Евридика родит мальчика, пройдет не менее 20 лет, прежде чем ему позволят вступить на трон.
Même si Eurydice a un fils, il aura 20 ans quand il le fera roi.
И он никогда не отдаст тебе трон, Александр!
Jamais il ne te donnera le trône, Alexandre.
Александр не мог допустить появления любых претендентов на трон Царя Азии. Отныне в его империю входили вся Согдиана и Бактрия.
Il ne toléra l'existence d'aucun prétendant au trône de l'Asie qui englobait désormais la Sogdiane et la Bactriane.
Принцесса Миа не может занять трон, поскольку она не замужем.
La princesse Mia n'étant pas mariée, elle ne peut régner.
Поверить не могу. Парламент пригласил пожить с нами парня, который намерен украсть трон.
Dire que le Parlement a invité ce voleur de trône à vivre au palais avec nous.
у него не было детей. поэтому кто-то из членов его семьи потом перенял его трон.
La régence, c'est au cas où le roi n'ait pas de descendant direct.
Если мы не заплатим, он посадит на трон Клеопатру.
Si nous ne le payons pas, il mettra Cléopâtre sur le trône.
Но мы не позволим ему заполучить трон.
L'important est que nous ne devons pas le laisser hériter du Trône.
Своим первым действием в качестве Лорда-Защитника Осо намеревается уничтожить целую деревню, используя Трон, чтобы жители других деревень никогда уже не поднялись против него.
Pour son 1er acte en tant que Lord Protecteur, Otho a l'intention de détruire le village entier avec le Trône.
Вы не сможете захватить трон с моей помощью.
Vous ne prendrez pas le trône sans mon aide.
Лишь бы сейчас не мимо, прошли. А там трава не растелет. И лезьте на трон
Vous ne voulez pas être abandonnés, qu'il pleuve ou qu'il vente, et même si le Diable doit monter sur le trône.
ИЗВЕСТНО ЛИШЬ, ЧТО БЫЛО ИХ НЕ МЕНЬШЕ ДЕСЯТИ... Ну, кто еще на трон сесть желает?
Qui d'autre veut accéder au trône?
Вообще-то, трон предназначался не тебе.
t'étais pas vraiment... le légitime héritier du trône.
- Его отец захватил трон силой, а не по праву.
- Il régit la cour par la force, non par le droit.
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон.
Il m'a confié qu'il avait plus de droits au trône. Et que si Sa Majesté n'a pas d'héritier, et il n'en aura pas, alors, lui, Buckingham, accédera au trône.
Зачем тебе убивать Даркен РАла, если тебе не нужен его трон и богатства.
Pourquoi vouloir détruire Darken Rahl si son trône ne vous intéresse pas, ni son or?
- Хочу помочь, твой трон в опасности, а ты не сможешь вести войну против Сирены без союзника.
- Aider. Ton trône est en danger, et tu ne peux pas faire la guerre à Serena sans un allié.
- Почему ты просто не заняла свой трон и не оставила меня в покое?
Pourquoi ne pas juste revendiquer ton trône et me laisser tranquille?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]