English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Неповиновение

Неповиновение traducir francés

108 traducción paralela
- За неповиновение дяде Эзре и просмотре шоу.
- Pour quoi? - Pour avoir défié oncle Ezra.
ѕусть все вид € т кару за неповиновение.
Je veux que tous ici présents soient témoins du sort qui les attend.
Но, как только, ты проявишь хоть малейшее неповиновение, я тебя застрелю.
Mais à la moindre incartade, je t'abats.
Шпагу отдал без принуждения, но как был препровожден в гауптвахту, ОКЗЗЗЛ неповиновение, почему И был связан.
Remis son épée sans difficulté mais quand ont l'a conduit au corps de garde a opposé de la résistance ce pour quoi il a été ligoté.
Я нахожусь в смертном грехе... ... неповиновение, гордость... ... но зло сокрушает нас!
Je suis en état de péché mortel... désobéissance, fierté... mais le mal nous accable!
Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
J'ai juste écrit... que si un Anglais tue un Indien ayant enfreint ses lois... un Indien doit tuer l'Anglais... pour avoir appliqué ces lois dans son pays.
Шейх, это неповиновение!
Cheik, c'est une désobéissance.
- За неповиновение приказам?
- Pour rébellion?
Я изучаю гражданское неповиновение как форму протеста.
je fais des recherches sur la révolte civile.
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
Martok l'a fait exécuter pour désobéissance.
... что мне не нравится неповиновение!
... que je n'aime pas qu'on me désobéisse.
Я хочу, чтобы вы знали : неповиновение вашим приказам было самым трудным, что мне приходилось делать в жизни.
Désobéir à vos ordres a été la chose la plus difficile que j'aie eue à faire.
За это неповиновение, мои родители расстались еще на два года.
À cause de cette désobéissance, mes parents durent rester séparés deux années de plus.
Это неповиновение, майор.
c'est de l'insubordination, commandant.
Что является наказанием за неповиновение протоколам?
Quelle est la sanction en cas de non-respect du protocole?
Я проявил неповиновение Совету.
J'ai désobéi au Concile.
Если ты и дальше будешь выказывать неповиновение, то будешь следующим.
Si tu penses à une mutinerie, tu pourrais bien être le suivant.
Здесь не допускается неповиновение.
La désobéissance ne peut être tolérée
- Я арестую вас за неповиновение.
Si vous n'obtempérez pas, je vous arrête.
Неповиновение приказу в боевой обстановке... карается смертью.
Toute mutinerie est passible... de la peine de mort.
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Élevés dans une peur constante d'une attaque du monde extérieur, au début, les enfants répondaient par un mépris féroce.
И запирает её в гробу в тайной комнате мавзолея в наказание за неповиновение?
Celui où il l'enferme dans un cercueil dans une pièce secrète du mausolée pour lui avoir désobéi? - Ouais!
У тебя три выбора : нанять адвоката, чтобы бороться с предписанием, вылечить парня, либо пойти в тюрьму за неповиновение.
- Vous avez trois options. Engager un avocat, traiter ce type ou finir en prison.
Он совершил кощунственное неповиновение и заплатит за него жизнью.
Il a commis un terrible sacrilège, et il le paiera de sa vie!
Теперь слушай : Я повелеваю тебе, Дарза напомнить непокорным что, покуда я - король неповиновение карается смертью.
C'est donc à toi, Durza de rappeler à ceux qui résiste à mes lois que tant que je suis Roi la rebellion est punie de mort.
Наше неповиновение будет наказано..
J'ai bien peur que notre bravade ne reste pas impunie.
Возможно, суицидальная миссия выбила бы из тебя неповиновение.
Une mission suicide te rendrait peut-être plus docile.
Неповиновение? Еще это в придачу?
Désobéissance, voilà autre chose!
Ты получишь 5 ударов за сообщничество, 10 - за Мэгг и еще 5 за неповиновение!
Tu en auras cinq pour connivence. Dix pour Meg. Et cinq autres pour désobéissance.
Стэнли в открытую выразил неповиновение.
Eh bien, Stanley a été ouvertement insubordonné.
А мы знаем, чем грозит неповиновение Лорду Ралу.
Nous connaissons tous les conséquences si on défie le Seigneur Rahl.
Неповиновение должно быть наказано публично, дабы Лорд Рал знал, мы больше его не подведём.
Nous devons nous occuper des rebelles pour que le Seigneur Rahl sache que nous ne le défierons plus jamais.
Эти задницы должны были отремонтироваться 10 минут назад, соответственно это прямое неповиновение прямому приказу самого Гадфавера!
Si ces culs n'ont pas bougé dans 10 min, vous désobéissez à un ordre direct de Godfather lui-même!
Отвергаете ли вы лукавого и неповиновение Богу?
Rejetez-vous le diable et toute rébellion envers Dieu?
Неповиновение нужно прекратить.
Détachez vos officiers.
Это было неповиновение.
- La désobéissance.
Вы все отстранены. С этого момента. За грубое неповиновение.
Vous êtes tous suspendus, dès maintenant, pour insubordination.
Ее деревня была уничтожена за неповиновение римским властям.
Son village à été détruit comme punition pour non-soumission au romain.
Он обречен на смерть, хотя он отказывается признать это. Его неповиновение стоило мне четырех мужчин.
Sa mort était programmée par exécution, mais il a refusé de s'y soumettre, et il m'en a coûté quatre hommes.
- Эгоизм, эгоизм. - Да. Умышленное неповиновение - раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить.
Tu me défies obstinément, car j'ai posé des règles, mais tu t'en fous.
Неповиновение является величайшим грехом женщины.
La désobéissance est le pire péché de la femme.
Они бросились на него но это неповиновение он пресёк.
Il s'est imposé. J'ignore quel était le problème,
Многочисленные аресты за гражданское неповиновение, и послушай-ка... он водит белый фургон.
Nombreuses arrestations pour désobéissance civile, et devinez... il a un fourgon blanc.
" "Неповиновение, подстрекательство, драка с командиром, побег" ".
- Refus de subordination, incitation à la désobéissance, violence sur un supérieur et délit de fuite.
В самом деле, оно определенно запятнано неудачами, неповиновение и административные правонарушения Его неправильно поняли, сэр.
En fait, il est positivement annoté d'échecs, de désobéissances et de délits.
Сегодня я... проявил неповиновение.
J'ai fait preuve... d'insubordination, aujourd'hui.
Я не собираюсь терпеть это неповиновение.
De qui êtes-vous les fidèles sujets?
Повинуйтесь, дети мои... иначе, неповиновение станет вашей погибелью.
Obéissez, enfants... Ou ceci sera votre destin.
Я проявил неповиновение.
J'ai fait preuve d'insubordination.
Центральная, 98. Неповиновение приказу.
Centre 98, oubliez le visuel.
- Однажды, за гражданское неповиновение.
Parfois, je trouve que la mode va trop loin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]