Нет ничего плохого в том traducir francés
126 traducción paralela
Нет ничего плохого в том, что ты стал мясником.
Il n'y a pas de mal à être boucher.
Нет ничего плохого в том, что ты делаешь то, чего хочешь.
Il n'y a aucun mal à faire ce qu'on a envie de faire.
Нет ничего плохого в том, чтобы попросить кого-то о чем-то.
Il n'y a pas de mal à demander quelque chose à quelqu'un.
Нет ничего плохого в том, что мы друг другу по душе.
C'est notre droit nous aimer.
Нет ничего плохого в том, чтобы упасть если после падения ты станешь еще на два дюйма выше когда ты сам поднимешь себя с земли.
Une chute ne représente rien de mal... tant que l'on est plus grand... quand on s'en relève.
Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь.
Il n'y a pas de mal à regarder les dames tant qu'on ne les touche pas.
Нет ничего плохого в том, чтобы слегка поволноваться если только это тебе не мешает. Не мешает? Не мешает получать удовольствие.
Il n'y a aucun mal à se sentir un peu nerveux, sauf si ça vous empêche de vous amuser.
Нет ничего плохого в том, чтобы признать это, Джон.
Il n'y a pas de mal à l'avouer.
Нет ничего плохого в том, что бы сказать им, что мы его получили.
Inutile de leur cacher.
Нет ничего плохого в том, чтобы получать то, что тебе нужно.
Il n'y a pas de mal à satisfaire ses besoins.
Нет ничего плохого в том, чтобы смешить людей.
Il n'y a pas de mal à faire rire.
Нет ничего плохого в том...
Il n'y a rien de mal à ça.
Я думаю, что... Нет ничего плохого в том, чтобы взять его и показать ему новые песни при этом знать, что в них есть реально хреновые моменты.
Il n'y a rien de pire que d'aller le voir et lui faire écouter le nouvel album en sachant qu'un truc est mauvais.
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
Tu peux parler de ton père, Zoé.
Нет ничего плохого в том, чтобы писать налимонное дерево. Конфуций утверждал, что моча - отменное природное удобрение.
Il n'y a rien de mal à ça, comme disait Confucius, c'est le meilleur engrais au monde.
Нет ничего плохого в том, чтобы дарить маме цветы с могилки.
J'ai déjà essayé. Ça n'a pas marché.
Нет ничего плохого в том, чтобы воспользоваться ситуацией.
Il n'y a rien de mal à prendre avantage d'une opportunité.
Нет ничего плохого в том, чтобы сняться в любой одежде в любом журнале, и нет ничего удивительного в том, что людям это интересно.
Il n'y a pas de mal à être en photo, dans un quelconque état de nudité dans un quelconque magazine. Et je ne doute pas qu'il y ait un grand intérêt pour en voir plus de toi.
Нет ничего плохого в том, кем ты была и что ты делала.
Qui tu étais ou ce que tu étais, ça allait très bien.
Нет ничего плохого в том, что человеку хочется выпить время от времени.
C'est vrai que c'est inacceptable Harry. Peut-être autant que la délation.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
- Tous les autres magasins sont fermés. { \ pos ( 192,220 ) } Il n'y a rien de mal à manger chinois pour Thanksgiving.
А я твержу ему, что нет ничего плохого в том чтобы мальчики и девочки дружили между собой. Вот, как мы с вами.
Oui, et j'ai dis qu'il n'y a rien de malsain dans l'amitié entre fille et garçon, comme vous et moi.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть голубым, геем или как там это называется, не знаю.
Y a pas de mal à être pédé. Enfin, gay ou ce que tu veux.
И нет ничего плохого в том, чтобы иногда быть просто 17-летней девочкой.
Il n'y a rien de mal à être juste une fille de 17 ans, pour un moment.
Нет ничего плохого в том, чтобы облегчить себе жизнь.
Il n'y a pas de mal à se rendre la vie moins difficile.
Знаете, нет ничего плохого в том, что Вы относитесь серьезно к своей работе.
Vous savez, il n'y a rien de mal à prendre son travail au sérieux.
И нет ничего плохого в том, чтобы следовать ей.
C'est ton rêve. Il n'y a rien de mal à courir après lui.
Знаешь ли, нет ничего плохого в том, чтобы мечтать о настоящей жизни и иметь клеевой пистолет, который работает.
Ce n'est pas mal de désirer une vraie vie et un pistolet à colle qui fonctionne!
Эй, нет ничего плохого в том, чтобы быть продавцом мебели, точно так же, как и кем-либо другим.
Je ne peux pas rester. D'accord? Je m'occuperai de Wendi.
Нет ничего плохого в том, что она тебе нравится.
C'est bon si tu l'aimes bien.
И нет ничего плохого в том, что ты скучаешь по нему.
Et c'est normal qu'il te manque.
Знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы быть средним.
Y a rien de mal à être moyen.
Нет ничего плохого в том, что ты его жалеешь. It's okay to feel bad, baby.
T'as le droit de te sentir mal.
Нет ничего плохого в том, чтобы зваться бабушкой.
Il n'y a aucun mal à se faire appeler grand-mère.
Нет ничего плохого в том, чтобы не спешить.
- Je n'y vois aucun inconvénient.
Нет ничего плохого в том чтобы быть оппортунистом.
Il n'y a rien de mal à être opportuniste.
- Слушай, нет ничего плохого в том, что я пригласил миссис Поттер.
Je peux bien inviter Mme Potter.
Стен, нет ничего плохого в том, что человек полностью посвящает себя своей страсти
Y a aucun mal à ce qu'un homme suive sa passion.
В том, чтобы повидаться нет ничего плохого.
Il n'y a pas de mal à ce que vous nous rendiez visite.
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
Je ne vois rien de mal à rajouter quelque chose.
В том, что ты только что сделала, нет ничего плохого.
Vous n'avez rien fait de mal.
И нет ничего плохого, в том чтобы иногда это видели все.
Et il faut le montrer de temps en temps.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
- Il n'y a aucun mal à être chrétien.
Нет, ничего плохого нет в том, что люди любят друг друга.
II n'y a rien de mal à ce que deux personnes... s'aiment.
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
Il y a rien de mal à progresser.
Хорошо. Ничего нет плохого в том, чтобы бояться.
Il n'y a rien de mal à être effrayé.
Ничего плохого нет в том, чтобы быть вторым.
Ce n'est pas honteux d'être second.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть леопардом. Они очень важны.
Y a rien de mal à être un Léopard.
Прекрасно. Суть в том... что в мести нет ничего плохого.
Je veux juste dire qu'il n'y a rien de mal à être revanchard.
Нет ничего плохого, в том, что мы делаем, ты слышишь?
Nous n'avons absolument rien à nous faire pardonner.
В том, что мы купили этого квартиру, нет абсолютно ничего плохого.
Avoir acheté l'appartement n'est pas mal.