Нечем traducir francés
1,080 traducción paralela
И сына нечем накормить.
J'ai le ventre vide, mon bébé aussi.
Да. Ну у меня только полсотни, а ему нечем дать сдачу.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Чарли, ты хороший парень. Передашь своему дяде, что у меня ничего нет? На этой неделе мне платить нечем.
Sois chic, dis à ton oncle que je n'ai pas un sou pour le payer cette semaine.
Мне нечем помочь, ведь я служу Господу.
Maintenant que je suis au service de Dieu, je ne peux plus vous aider.
Когда тебе больше нечем дышать, рано или поздно разбивают окна!
Avec ce confort satisfait qu'on entretient par tous les moyens!
- Во-первых, у меня насморк. Когда затыкают рот, то нечем дышать.
Si en plus de ça tu me bâillonnes, je ne respire plus.
А если мне укрыться нечем От жалости неисцелимой?
Où trouverai-je un refuge Contre le froid et la nuit?
А если мне укрыться нечем От холода и темноты?
Un jour on part, l'autre on revient. Ne m'oublie pas, chéri.
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать.
Quand ils n'auront rien! Interrogez-les quand ils auront froid.
Мне нечем утешить вас, КНЯГИНЯ.
Je n'ai rien pour votre consolation, princesse.
Нечем запить?
Eau non potable.
- Нет, мэм. Нечем было писать.
Non, il n'avait rien pour écrire.
- Но вам нечем писать, Эдмунд.
Mais vous n'avez rien pour écrire! Absolument!
И так дышать нечем.
Il n'y a pas assez d'air ici de toute façon.
- Нечем заняться?
- T'oublie pas quelque chose?
А то ведь вам совершенно нечем заняться, вот вы и ходите взад-вперед.
Depuis des mois, vous ne faites que marcher.
Если ему нечем заплатить, он становится агрессивным!
S'il ne paye pas il deviendra violent.
Ты спас мне жизнь. Мне нечем тебя наградить, но...
Tu m'as sauvé la vie, Je n'ai rien pour te dédommager, mais...
- В общем, мне заняться нечем. - Давай.
Je n'ai rien d'autre à faire Allons.
У нас нечем,... накормить ещё два рта.
S'il y a deux bouches de plus,... on manquera de nourriture.
Если они не будут арестовывать людей, то им нечем будет заняться.
S'ils n'arrêtaient pas les gens, ils n'auraient rien à faire.
Нам нечем нотариусу заплатить за оформление.
- Le notaire issue des cerrtificats pour Ies paysans.
Покер, и крыть нечем!
Terminé. C'est un succès!
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
À moins que l'un d'entre vous n'ait mieux à faire, bien sûr.
Ну, тебе тоже нечем гордиться.
T'y fie pas trop.
Ридли, запиши там, пожалуйста, если тебе нечем больше заниматься.
Ridley, si t'as rien de mieux à faire... prends note :
Мне ДУРНО, откройте окно, здесь нечем дышать.
Je m'sens mal, ouvrez la fenêtre, ici, on n'a rien à respirer.
— Єстры, вы что думаете, нам зан € тьс € нечем?
Mais... Vous nous mettez dans l'embarras, ma sœur!
В этой штуке было нечем дышать.
Je ne pouvais plus respirer.
Вы злы и жестокосердны! Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Vous, les malfaisants, vous ennuyez-vous là-haut?
Нечем платить - ты моя собственность.
Si tu ne peux pas payer, tu m'appartiens.
Он пьет мое виски, а потом мне гостей угостить нечем.
C'est vrai, quoi! Apres, quand j'invite, y a plus rien.
Представляете, джентльмены, нет конечностей, и нечем перекрыть доступ внутрь, но она пользовалась большим почетом и уважением, у нее было много поклонников и почитателей.
Imaginez, messieurs... Pas de membres pour gêner l'entrée. On lui témoignait affection et respect.
Иногда людей не хватает, а иногда их занять нечем.
Parfois il y a trop de travail, d'autres fois pas assez.
Нам действительно нужна запаска, но нечем за неё заплатить.
Je vous remercie, mais... on n'a pas d'argent.
Нам нечем платить за аренду и электричество. Мы без гроша.
On ne peut plus payer, on est fauchés.
Вам что больше нечем заняться?
T'as rien d'autre à faire?
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Tu n'as rien de mieux à faire que de me suivre?
Мне нечем дышать...
- Je ne peux pas respirer!
Ему нечем было возразить.
Il partage pas ce point de vue.
- Мне будет нечем заняться.
- Je fais quoi?
Мне нечем прикрьiть задницу.
A peine 100000 $ par semaine.
Если нам больше нечем заниматься на этой неделе мы должны разработать хотя бы один теракт, который продемонстрирует всему миру что Соединенные Штаты, или Великий Сатана... на самом деле - бумажный тигр!
Si nous ne faisons rien cette semaine, nous devons imaginer au moins un acte terroriste qui montrera au monde que les États-Unis, le grand Satan, n'est rien d'autre qu'un feu de paille, une nation sans foi,
Которым нечего есть, и нечем согреться. Вы должны пойти и помочь этим людям.
Il y a des gens qui ont faim ou froid.
А тебе, в воскресенье, себя занять больше, нечем?
- T'as rien de mieux à faire?
Не возражаете? Нечем крыть.
C'est Hippolyte.
Если скажешь, я сделаю так, что тебе больше нечем будет говорить.
Dis-le et je te donnerai une correction qui te passera l'envie de recommencer.
Мне нечем его занять.
J'ai tout le temps du monde.
ћне нечем дышать.
Je ne respire plus.
Жаль, отметить нечем.
T'as pas un joint?
Дышать здесь нечем!
C'est trop étouffant ici!