Нечестный traducir francés
64 traducción paralela
Что я нечестный коммерсант?
Alors, je serais, selon vous, un brocanteur véreux?
Ты нечестный даже тогда, когда ты честный!
Vous ne pouvez même pas être honnête dans votre malhonnêteté.
А он классный боксер. Это будет нечестный бой.
Lui, c'est le meilleur.
Это нечестный развод!
C'est une arnaque.
Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы.
Puisque Vous êtes injuste... inéquitable... cruel... je Vous bloquerai.
Ты неблагодарный, нечестный...
Espèce d'ingrat, de mielleux.
Вы знаете, я слышал что черные мужчины жалуются на то, что это нечестный стереотип.
Les Noirs se plaignent d'être caricaturés...
Это был глупый, нечестный вопрос!
C'était une question déloyale!
Какой нечестный игрок
- Quel mauvais joueur, par Isis!
Нечестный удар!
C'est injuste, de battre quelqu'un chez lui.
Честный полицейский не спит потому, что в деле не всё ясно, а нечестный - потому что мучает совесть.
Un bon flic ne trouve pas le sommeil parce qu'il lui manque une pièce du puzzle. Un mauvais flic, parce que sa mauvaise conscience l'en empêche.
Ну, я думала, обвинитель о них не знала. И на нечестный ход это бы не потянуло.
Eh bien, j'ai pensé que l'accusation n'en savait rien non plus... et que je ne pouvais donc pas plaider la surprise.
Это был дурацкий, нечестный вопрос.
C'était une question déloyale!
Это был нечестный удар.
Tu m'as eu par surprise...
Да, мужик, такой вот он нечестный, этот офицер Уокер.
L'officier Walker se la joue obscur.
Нечестный коп. Да, я понимаю!
Un flic corrompu. Ouais, j'ai pigé!
Ты такой нечестный, но такой сообразительный.
Ce que tu es méchant... Mais tu as tellement raison!
Я высокомерный, я нечестный, я веду себя незрело.
Je suis arrogant, malhonnête et enfantin.
Хорошо. "Нечестный Полицейский убит".
"Meutre d'un ripoux".
Он ненадёжный, нечестный, и вообще, заноза в попе.
"Il n'est pas fiable, il est malhonnête. -" Et tout chez lui m'ennuie. "-" M'emmerde ".
- К счастью это был- - Это был нечестный бой, по большей части.
Heureusement, c'était un... combat à armes égales...
Вызвать нечестный суд? На кого ты работаешь? Фантазия Юноши Что?
J'ai vu quelques concerts à ton âge.
Извини, это был нечестный вопрос.
Pardon, la question est injuste.
Он сказал : "Я не выношу, когда кто-нибудь думает, что я нечестный человек".
Il a dit, "Je ne peux pas supporter que quiconque pense que je suis un homme malhonnête."
- что... - Ты нечестный.
Mais c'est pas juste!
Он нечестный государственный служащий, и я думаю, что именно поэтому ты ушел.
C'est un procureur véreux, tu l'as quitté pour ça.
Честный или нечестный.
Dans les règles?
- Этот полицейский, нечестный?
C'est un flic pourri?
- Какой полицейский нечестный?
Qui ça?
Так он нечестный полицейский?
c'est un flic pourri?
Динь-Динь эксперт-криминалист. Нечестный Гарри Поттер.
Même si j'adore le peignoir de nana, j'ai pensé que tu aimerais celui-là un peu plus.
Нечестный бой.
Pas très loyal comme combat.
Ну, а что если, например, продавцу нужен был нечестный охранник.
Je vais te dire, peut-être que ce marchand de diamants voulait un vigile malhonnête.
Нечестный охранник украл уже краденные бриллианты, что еще мог сделать Оскар, кроме того, как позаботиться обо всем самому.
Le vigile malhonnête a volé des diamants déjà volés- - que peut faire Oscar à part s'en occuper lui-même?
Ваша Честь, это немного нечестный сюрприз.
Votre honneur, c'est une fâcheuse surprise.
Нечестный удар. Нет, не надо.
C'était sournois, mais ça va.
В последнюю полночь братья и сестры разорвут нечестный договор.
en choisissant de renoncer à un marché de dupe.
Это нечестный бизнес.
Vous n'entraînez pas de coquerelles.
Я чувствовала, что ты нечестный человек.
Vous sembliez être une personne malhonnête.
Вы нечестный человек?
Etes vous une personne malhonnête?
У меня есть дядя, которого зовут - Шифти. ( англ : хитрый ; нечестный )
J'ai un nom dont le nom donné par Dieu est Shifty.
Это нечестный прием.
Maintenant tu fais des coups bas.
Суд был нечестный.
C'était truqué.
Не позволяйте ложным обвинениям втянуть вас в нечестный бой.
Ne laissez pas de fausses allégations avoir raison de vous.
- Потому что вы с ними нечестны?
- Parce que vous n'êtes pas honnête? - Exactement.
Это неважно, раз ваша собственная семья поверила, что вы были нечестны.
Mais votre famille vous croyait malhonnête...
Лео, однажды ты должен будешь признать, что, возможно, мои мотивы не всегда нечестны.
Un jour, vous devrez admettre... que mes motivations ne sont pas toujours cyniques.
Знаете, если вы нечестны в отношении удовольствий, если нечестны в отношении того, что хотите, вы становитесь странным. Вы превращаетесь во фрика, тех людей, у кого есть хобби.
Si vous n'êtes pas honnête avec le plaisir, honnête avec ce que vous voulez, vous allez devenir bizarre, et vous transformer en un de ces barjots, les gens qui ont des passes temps.
Основные участники Glee нечестны, чувак
Erreur de débutant.
Если вы будете нечестны.
Si vous ne dites pas la vérité.
Они не известили меня, они не уведомили Уголовный суд, защита была в неведении касательно реального характера свидетелей обвинения, которые нечестны и несправедливы, насколько это только возможно.
Ils ne m'ont pas dit, ils ne l'ont pas dit à la police. La défense a été gardé à l'écart concernant le vrai témoin à charge, qui est soit dit en passant aussi injuste qu'il est possible de l'être.