Нечисть traducir francés
67 traducción paralela
Вы проклинаете нечисть... у печи за... холод на улице!
Être là toute la journée près des chaudières, alors que dehors il gèle à pierre fendre!
Ты извращенец, нечисть, хищник, ты дьявол!
T'es un pervers! un charognard! le diable!
Нечисть... нечисть...
impurs... impurs.
Переодеваются в нечисть, чтоб сосед сдох со страху
Normal, c'est pour effrayer les citrouilles
- Что за нечисть вселилась в тебя?
Quel maléfice as-tu subi?
Нечисть моя, Ваш хозяин - вот я!
Debout, mignons, pour votre Ma ^ tire.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"Pendant trois nuits, les impies se plongent dans une furie, qui culmine en une attaque sauvage la nuit de la St Valérien."
Без Евклида Мессершмитт не поднялся бы в небо... ... и не вытряхнул бы из англичан всю их нечисть, а они этого заслуживают. Особенно после того, что они делали с ирландцами на протяжении 800 лет.
Sans Euclide, les avions allemands ne voleraient pas, ne transperceraient pas le ciel, et ne bombarderaient pas les Anglais, qui le méritent, après ce qu'ils ont fait aux irlandais pendant 800 ans.
Ты и прочая мелкая нечисть, что замарала этот мир!
Et les autres saloperies enchantées qui empoisonnent mon monde parfait.
А ты пустил ко мне сказочную нечисть.
Tu y as bazardé toutes ces créatures!
Это как-то притягивает мертвецов, злых духов и нечисть.
C'est en rapport avec les morts. Les mauvais esprits.
Я думаю нечисть может принять некий образ похожий на привидение, в попытке внушить нам страх.
Je crois que le démon peut apparaître comme un fantôme, pour nous faire peur.
Спасали людей, охотились на нечисть...
Tu sais : sauver des gens, chasser des choses. Une affaire de famille.
Спасали людей, охотились на нечисть...
Tu sais, sauver des gens, chasser des choses... les affaires de famille.
Мы найдём отца, но до этого момента, мы будем истреблять любую нечисть, которую встретим на своём пути.
On trouvera papa, mais jusqu'à là, on va tuer chaque mauvaise chose, entre ici et là bas.
Спасали людей, охотились на нечисть...
Sam, tu sais que nous allons retrouver Papa. N'est-ce pas?
Тебе скучно то, что я говорю об охоте на нечисть?
Je t'ennuie avec mes trucs de chasse au démon ou quoi?
Спасали людей. Охотились на нечисть.
Tu sais, sauver des gens, chasser des choses.
Спасать людей, охотиться на нечисть.
Sauver des gens, tuer des choses,
Мы вместе выследим эту нечисть.
On affrontera cette chose ensemble.
- Изыди, нечисть!
Fuyez, puissances hostiles.
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело.
Sauver les gens, chasser des choses...
Нашел нечисть - убей нечисть.
Tu trouves une chose mauvaise... Tue-la.
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело.
Sauver des gens, chasser des choses. Les affaires familiales.
Спасать людей, охотиться на нечисть.
Sauver des gens, chasser des choses.
Спасать людей, охотиться на нечисть.
Sauver des gens, chasser ces choses.
На нечисть действует, как святая вода.
C'est toxique pour les démons. Comme l'eau bénite.
Мы окропляем нечисть святой водой и вбиваем распятья в их сердца, затем сжигаем тела, а прах развеиваем на перекрёстках. Это – наша работа.
Ils craignent l'eau bénite, l'ail, les pieux dans le cœur, la crémation, la décapitation, et la dispersion de leurs cendres aux carrefours.
И отправлю всю нечисть на тот свет.
Recule, l'ami Je suis juif et je suis un zombie
В большинстве культур соль - символ чистоты, отгоняет зло и нечисть.
Le sel est souvent symbole de pureté et repousse ce qui n'est pas naturel.
Твой час истек, драконья нечисть!
Horrible dragon, ton heure a sonné.
Порадуется любая известная нам нечисть.
On peut attraper tout ce dont j'ai entendu parler.
Моя цель – спасать людей. Охотиться на нечисть.
Ce que je sais, c'est que je sauve des gens et que j'arrête des démons.
Ты чё за нечисть, бляха-муха?
T'es censé être qui?
Нечисть разъезжает средь бела дня?
Au fait, vous êtes plus vieux que nous.
Вы охотитесь на нечисть.
- Vous chassez des choses.
Вы охотитесь на нечисть.
Vous chassez des choses.
Кларк, вы с Хлоей.. вместе одолели Луторов, сражались с демонами из глубокого космоса, и мутузили всякую паранормальную нечисть!
Clark, toi et Chloe avez combattu les Luthor, et les démons venus de l'espace, ainsi que les forces surnaturelles.
Они праздновали его, чтобы отпугнуть нечисть.
Ils célébraient pour chasser leurs craintes.
* " вс € нечисть * * выходит порезвитьс €. *
♪ And all of the ghouls ♪ ♪ Come out to play ♪
Может нечисть какая, ну знаешь, типа какой-то проклятый предмет из книг Стивена Кинга.
Elle est peut-être possédée, comme dans un roman de Stephen King.
Спасали людей, охотились на нечисть... семейный бизнес.
Sauver des gens, chasser des choses... l'affaire familiale.
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейный бизнес.
Sauver les gens, chasser les monstres le business familial.
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело?
Sauver des gens, chasser des trucs, l'affaire familiale?
Отец хочет, чтобы мы продолжили начатое им, спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело.
Papa veut qu'on prenne le relais. Sauver des gens, chasser des choses. L'affaire de famille.
Как это ни печально, но после стольких лет охоты на нечисть понимаешь, что это не миссия спасения, а зачистка.
Ça craint, mais chasser des monstres, ça inclue aussi des réalités crues. C'est une mission de nettoyage. - Pas un sauvetage.
Мы убиваем вампиров, а ещё вервульфов, демонов, и, в общем, разыскиваем всяческую нечисть и сносим ей башку.
On tue des vampires... Des loups-garous, des démons et... En gros, on chasse les trucs maléfiques et on leur coupe la tête.
Перебьет всю нечисть, а мы будто и лишние...
À chacun son Art et sa Voie vers la vertu.
Неважно, кто перебьет нечисть.
Ne nous attardons pas aux préséances.
Спасать людей, охотиться на нечисть.
Sauver des gens.
Отец хочет, чтобы мы продолжили то, что он оставил. Спасать людей, охотиться на нечисть.
Papa veut qu'on reprenne là où il s'est arrêté.