Нити traducir francés
226 traducción paralela
Все нити вели в таверну "Ямайка", там живёт главарь.
Le propriétaire est le chef de la bande Ils ont provoqué le naufrage de cette nuit.
Нити к тебе не привязаны. Пока не привязаны.
Pas encore.
- Нити? Я не видел никаких нитей.
- Je ne vois aucun lien.
Между прочим, Сюзан, я нашел замену той сломанной нити
Au fait Susan, j'ai essayé de remplacer ce filament défectueux.
А, мой милый друг, приятно было Вас видеть. Вы хорошо выглядите. Нам пришлось потянуть за все нити, чтобы вернуть Вас сюда.
Mon cher ami, je suis heureux de vous voir.
20-25 минут из твоей жизни вычеркнуты... Все нити, которые держали тебя, перерезаны.
Vingt, vingt-cinq minutes sur l'ensemble de votre vie... et toutes les cordes qui vous maintenaient dans le ring sont coupées.
Тот сон, что тихо сматывает нити С клубка забот, хоронит с миром дни.
Le sommeil innocent... le sommeil qui démêle l'écheveau embrouillé des soucis. Où meurt la vie de chaque journée.
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
L'épée de Damoclès est suspendue au-dessus de ma tête Et j'ai l'impression qu'on va couper le fil
И кто-то у нити наготове стоит!
Et j'ai l'impression qu'on va couper le fil
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Certains pensent que ces deux histoires sont tout aussi valables... et que ce sont deux écheveaux temporels parallèles... qui pourraient exister côte à côte.
Эти петли, эти сложнейшие цепочки и спиральные нити - нуклеиновые кислоты, ДНК.
Ces chaînes, ces brins entortillés qui serpentent... sont des acides nucléiques : l'ADN.
Эти нити раскаленного газа - внешние слои звезды, которая недавно уничтожила сама себя.
Ces filaments de gaz lumineux... sont les couches externes d'une étoile récemment détruite.
Но это не остановило Улана Коллафида от того, чтобы сделать кругленькую сумму, использовав его в качестве красной нити в своём бестселлере "Что ж, это о том, что прикончит Бога".
Mais cela n'empêcha pas Oolon Colluphid de se faire une petite fortune quand il utilisa ce thème dans son dernier best seller "Voila qui règle le problème de dieu"
Пожалуйста, возьмите вилку и ложку. Ложка - в левой руке. С помощью вилки подцепите три-четыре нити спагетти, и затем осторожно вращайте ее в ложке.
Prenons cuillères et fourchettes... la cuillère dans la main gauche, avec la fourchette, on attrape 3 ou 4 spaghetti, que l'on enroule calmement dans la cuillère.
– Ты уверен что все из-за нити? – Да уверен.
Tu es sûr que le fil dentaire a tout déclenché?
огда рум € ноликий јполлон распускал над землею золотые нити своих роскошных волос. ", когда пестрые птички встречали рассвет, славный ƒон ихот Ћаманчский
À peine Apollon avait-il étendu sur la surface de la Terre, les mèches dorées de sa belle chevelure, à peine les oiseaux avaient-ils chanté l'aurore, qu'un célèbre chevalier, le grand, le célèbre chevalier don Quichotte de la Manche,
Гм, почему он тебя называет богиней? Нонна была одной из трех богинь судьбы, прявшая нити судьбы изначально. .
Pourquoi t'appelle-HI déesse?
Если я понадоблюсь вам, используйте это воздействие нити.
En cas de besoin, tirez sur l'impact.
Эти нити разорвaть никак нельзя.
Dans un cycle, Dans une ronde infinie!
Швы выполнены из нити Зерка, ее очень тяжело достать.
La maille du panneau central est en fil de zerka, un fil très rare.
Я задал спиральный курс вокруг плазменной нити. Это должно рассеять нашу варп-сигнатуру. Очень остроумно.
Une trajectoire en spirale autour d'un filament devrait dissiper notre signature.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
Nous dégager des griffes de ton ami l'artiste.
Как сказал поэт, в его руках нити мира. Фолкнер писал :
Citons le célèbre barde : "Il tire les ficelles du monde."
А ты сплети, чудесная Луна, свои серебряные нити.
" Et tisse, chère Lune, tes filaments d'argent
Йод, нити для наложения швов, тромбин и стерильные повязки.
De la povidone iodée, des Stéristrip, du trombocide, des compresses stériles.
Нити ведут к Элинор Хукс.
La piste s'arrête à Eleanor Hooks.
Главныe нити ДHК у вас распадаются?
- Les brins d'ADN lâchent?
Какие нити?
- Dépêchez-vous.
Я рассказывала, что Кикн всё больше интересовался... и обнаружил новые нити.
Oui, je disais que Kiên est de plus en plus passionné en découvrant de nouveaux indices.
Все нити ведут в университет.
Tout nous ramène à la faculté.
Отвечает за удвоение молекулы ДНК, позволяет праймам олигонуклеотидов соединять отдельные нити молекул.
Né en 1924, dans une ville qui s'appelait jadis Milton, dans le Massachusetts.
У нее больше не осталось шелковой нити.
Il lui reste plus de soie.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити,... как это вы услышите сегодня вечером.
Mais peu d'entre elles ont lié les différents éléments si élégamment... telle que celle que vous allez entendre.
Ужасно мило для нее подергать за некоторые нити и одолжить нам это оборудование
C'était terriblement sympa de nous avoir trouver cet équipement.
То же самое почерк, те же нити языка.
même écriture, même style.
Как найти и подобрать нити прежней жизни?
Comment renouer avec son ancienne vie?
Нет никакой связующей нити половая принадлежность, возраст, положение, психический профиль, группа крови, перенесенные заболевания...
Aucune. Il n'y a pas de fil conducteur. Sexe, âge, position, profil psychologique, groupe sanguin, antécédents médicaux...
Да, конечно. О сырном сэндвиче или о зубной нити.
Oui, un sandwich au fromage, savoir quand on veut se laver les dents.
Ты - ключ на моей нити бумажного змея.
Tu es la clé de ma ceinture de chasteté
Так что он мог только оставить путеводные нити для меня. Как Ганзель и Гретель, след из хлебных крошек.
Juste me laisser des indices, des miettes, comme Hansel et Gretel.
Значит крошки хлеба это путеводные нити.
Miettes égalent indices. Bizarre, mais admettons.
И мы узнаем, как далеко тянутся нити этого заговора.
Nous confondrons tous les conspirateurs.
Лишь порвутся их нити, они с грохотом валятся в пыль ".
Si on coupe les ficelles, tout s'écroule facilement. "
Люди - не более чем нити, из которых ткётся сон о бытии.
Les humains ne sont que le fil qui sert à tisser le rêve de la vie.
Нити ведут к президенту США Ричарду Милхаусу Никсону.
Leur piste remontait au président des États-Unis Richard Milhouse Nixon.
Если вы смотрите кукольный спектакль, то тоже можете видеть проволоку, но главное там - куклы, а не нити.
Dans un spectacle de marionnettes, on peut voir les ficelles, mais on y va pour les marionnettes, pas pour les ficelles.
Если простыни из тонкой нити, их можно перегладит.
Si les draps sont tissés trop serré, ils sont raides au repassage.
что нити Развязывает у клубка забот,
Le sommeil innocent, le sommeil qui renoue les fils emmêlés du souci,
Нити. По книге Барри Хайнса.
Threads, un film de Barry Hines
На моих пальцах висел кусок зеленой нити.
- sur mes doigts.
Орлы и цветы с помощью золотой нити.
" ll y a une fleur plus grosse