Ничего хорошего из этого не выйдет traducir francés
70 traducción paralela
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Je lui ai dit que je n'étais pas faite pour ça.
Если она у них уже так долго, ничего хорошего из этого не выйдет.
S'ils la retiennent pendant tout ce temps, alors cela ne présage rien de bon.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Tu sais bien que çà ne te mènera nulle part, Anne.
Ничего хорошего из этого не выйдет, я чувствую.
On les a. - Il n'en sortira rien de bon.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Quelques soient vos intentions, c'est dangereux.
Ничего хорошего из этого не выйдет я говорил
"Ça ne donnera rien de bon."
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Ce n'est pas bon.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Ca ne présage rien de bon.
Эй, не читай! Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Ne la lis pas, je suis sûr qu'on va le regretter.
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Je t'ai dit que rien de bon n'en sortirait.
Этот человек портит свою дочь. И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Cet homme gâte trop sa fille, et ça ne donne jamais rien de bon de gâter un enfant ainsi.
Слушай, ничего хорошего из этого не выйдет.
Écoutez, rien de bon ne sortira de tout ça.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Rien de bon ne peut en ressortir.
Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Non, ça ne peut donner rien de bon.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Cela pourrait tourner au tragique!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Il n'en sort jamais rien de bon.
- Ничего хорошего из этого не выйдет.
- Ça ne servira à rien.
Я думаю, это будет жестоко по отношению к Мэг. Если ты планируешь продолжать встречаться с ней, ничего хорошего из этого не выйдет.
Je pense que ce serait cruel de mettre ça sur le dos de Meg si tu prévois d'aller de l'avant avec elle.
Мне не нравиться, как он говорит, ничего хорошего из этого не выйдет.
Si vous laissez faire cette ordure, il va vous insulter toute la nuit.
Ничего хорошего из этого не выйдет. С этим решением придётся жить нам.
Et c'est nous qui devrons vivre avec.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
C'est pas bon signe.
Ничего хорошего из этого не выйдет. Уверяю тебя.
Rien de bon ne peut venir de ça, je t'assure
Поверь мне... ничего хорошего из этого не выйдет.
Croyez-moi... rien de bien ne peut sortir de ça.
Если ищете любви, то послушайте меня : ничего хорошего из этого не выйдет.
Si tu cherches l'amour, prends le de source sure... ça ne marche jamais.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Ne lutte pas.
Ничего хорошего из этого не выйдет, особенно с чужаками, приезжающими сюда.
Avec d'autres personnes venant ici. Ça ne sera bon pour personne.
- Нет, из этого ничего хорошего не выйдет!
- Ça ne t'aiderait en rien.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
C'est inutile.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Écoute, rien de bon ne peut en sortir.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Le type qui a fait le coup est de retour à la Nouvelle Orléans.
Из этого ничего хорошего не выйдет. Отпусти меня.
Cela ne nous mènera à rien.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- On n'ajamais ce qu'on veut.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
II n'en ressortira rien de bon.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
lmagine que tu l'embrasses.
Поверь мне, из этого никогда ничего хорошего не выйдет, как бы ты не думал.
C'est voué à l'échec.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Ça mènera nulle part.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Rien de bon n'en sort.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
La cérémonie est dans 4 h. Quoi? Déjà?
И я знаю, кажется, что ничего хорошего не выйдет из этого.
Et je sais que tu as l'impression que rien de bon ne peut sortir de ça.
У меня не клеится общение с другими Из этого ничего хорошего не выйдет, ни для кого.
Je merde souvent avec les gens.
Из этого не выйдет ничего хорошего
Ca va pas le faire!
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Cela aura des effets négatifs.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
La situation n'augure rien de bon.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Ça ne donnera rien de bon.
Плохо только то, что для тебя из этого, не выйдет ничего хорошего. Как не выйдет?
Vous allez me tuer en plein restaurant?
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Mais il est clair que des malheurs arriveront. Sans parler de Jake.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Ce n'est bon pour personne.
Но из преследования этого человека не выйдет ничего хорошего.
Mais rien de bon ne viendra de la poursuite de cet homme.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Rien de bon ne peut en résulter.