English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Ничто по сравнению с тем

Ничто по сравнению с тем traducir francés

63 traducción paralela
Это ничто по сравнению с тем, сколько они платят
C'est rien, quand tu vois ce qu'ils paient.
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
Mais ce n'était rien, comparé à ce qui a suivi au 20ème siècle.
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Il a répondu que 4 ans à Princeton ne valent rien par rapport à ce qu'il a appris au Vietnam
Эти унижения – ничто по сравнению с тем, что они сделают с вами.
Ce n'est rien comparé à ce que les Israéliens feront de vous.
Но это ничто по сравнению с тем, что он готов дать нам сейчас.
Ce n'était rien en comparaison de ce qu'il va nous donner maintenant.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
C'était la moindre des choses. Je lui dois tant.
Ну, да.... Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Oui, le paquet d'informations que ma compagnie vous a envoyé vaut surement le coup d'oeil, mais ce n'est rien comparé à ce qui est sur mon bureau.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
On a beaucoup appris de ce site, mais ça doit être bien peu, comparé à ce que vous savez.
Ладно, можешь по-прежнему упражняться в остроумии,... но это ничто по сравнению с тем, как я заново учила тебя есть твердые пищевые продукты.
Eh bien, tu pouvais toujours profiter d'une aide pour ta routine, mais ce n'est pas comme si je t'apprenais à manger.
Но это ничто по сравнению с тем риском, на который она идёт, ложась на стол.
Ce qui n'est rien comparé aux risques de l'opération.
Это ничто по сравнению с тем... возьмется за нас серьезно...
Aujourd'hui n'était rien, si cet Abyssal Isley décide d'intervenir.
Это ничто по сравнению с тем, что ты поешь обо всем, что делаешь все время.
C'est rien comparé à toi qui chantes toujours ce que tu fais.
И кроме того это было ничто по сравнению с тем, что я творила на своем девичнике.
D'ailleurs, tout ça n'est rien par rapport à l'enterrement de ma vie de jeune fille.
Но это ничто по сравнению с тем, что я запланировал.
Mais ce n'est rien comparé à ce que j'ai planifié.
Сколько бы ни стоили эти препараты на черном рынке, это ничто по сравнению с тем, что они значат для этих малышей.
Quelle que soit sa valeur au marché noir, ce n'est rien comparé à ce que ça représente pour ces enfants.
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям : энергетическая система, ядерные станции...
La tragédie qu'on vient de voir n'est rien comparée à ce qui pourrait se passer s'ils commencent à cibler des installations plus sensibles, centrales électriques, nucléaires.
Что ни случится с ребёнком - это ничто по сравнению с тем, что может произойти с этим городом.
Quoi qu'il ait pu se passer, le gosse n'est rien comparé à ce qu'il pourrait se passer.
Поверь, то, что они слышали от меня — ничто по сравнению с тем, что они слышали от этих обезьян.
Crois-moi, qu'importe ce qu'ils peuvent entendre de moi, ce n'est rien comparé à ce qu'ils entendront de vrais gorilles dans la jungle.
Это ничто по сравнению с тем, что сделал ты!
Mais c'est rien, comparé à toi!
Ты ничто по сравнению с тем, кем ты был.
- T'as complètement changé.
Но они - ничто по сравнению с тем, что было до них.
Mais ils ne sont rien comparé à ce qui a précédé.
Мы с Брэдли Палмером одновременно попали в Центр психического здоровья Брейера, но моя попытка самоубийства - ничто по сравнению с тем, что он сделал.
" Bradley Palmer est arrivé le même jour que moi à la clinique psychiatrique Breyer, mais je préfère ma tentative de suicide que ce qu'il a fait
Не смей говорить мне про то, как ты ждал снаружи ящика, потому что это ничто, Рори, ничто по сравнению с тем, что я отказаласьь от тебя
N'ose-pas me demander d'attendre à l'extérieur de la boîte, parce que c'est rien Rory, rien... comparé au fait de renoncer à toi! Donne-moi juste ton bras, laisse-moi te le mettre.
Это ничто по сравнению с тем, как мы ругаемся в доме.
Faut dire qu'on parlait fort.
Слышать об этом, когда это случилось, было ничто по сравнению с тем, каково это было видеть.
Entendre ce qu'il s'est passé la première fois Ce n'était rien comparé au fait de le voir en vidéo.
Страдания, испытываемые здесь, ничто по сравнению с тем, что грядёт.
La souffrance ici, rien comparé à ce qui arrive.
О, это ничто по сравнению с тем, что ты испытала.
Non, ce n'est rien comparé à ce que tu as enduré.
Охрана снаружи - это ничто по сравнению с тем, что внутри.
La sécurité dehors n'est rien comparée à l'intérieur.
Эти потери - ничто по сравнению с тем, что мы затеяли с Длинной Тенью.
Ces pertes ne sont rien par rapport à ce qu'on va gagner avec Longshadow.
Но это ничто по сравнению с тем, что мы собираемся попросить сейчас.
Mais ce n'est rien comparé à ce qu'on va te demander maintenant.
Дискомфорт - ничто по сравнению с тем, что может случиться, если изменить историю, поэтому нужно действовать осторожно.
Ce n'est rien comparé à ce qui pourrait arriver si on change le cours des évènements, Ce qui veut dire qu'on doit procéder avec précaution.
Это ничто по сравнению с тем, каково это под куполом.
C'est rien comparé à voir ce qu'il y a à l'intérieur du dôme.
Но всё это ничто по сравнению с тем, что я почувствовала, увидев его.
Mais tout ça n'est rien comparé à ce que j'ai ressenti quand je l'ai vu.
Это ничто по сравнению с тем, что за катастрофа была бы, если бы Бекка и Вернон нас вместе увидели.
C'est rien comparé à la catastrophe que ça aurait été si Becca et Vernon nous avaient vus ensemble.
Ох, это ничто по сравнению с тем, что мы организуем для вашей коронации.
Ce n'est rien comparé à ce que nous ferons pour votre couronnement.
Но это ничто по сравнению с тем, что сделал ты.
Mais tu as fait bien mieux.
Ничто по сравнению с тем, что в этой папке.
Une misere a cote du secret qu'il renferme.
То, что я сделал со статуей Карен - это ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с тобой, если я еще раз увижу твое лживое лицо снова.
Ce que j'ai fais à la statue de Karen c'est rien comparé à ce que je vais te faire si je revois ta sale tronche de menteur ‎.
А это ничто по сравнению с тем, сколько я уже отсидела.
Comparé au temps qu'il me restait en arrivant ici, c'est pas grand-chose.
И этот фургончик ничто по сравнению с тем, что я водила.
Et cette camionnette, c'est rien.
... и это ничто по сравнению в тем, что Элиан сделал с моим "Морским бризом".
C'était rien comparé à ce qu'Elian avait fait à mon Seabreeze.
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
Mais ce n'est rien par rapport à sa gentillesse... sa douceur, sa délicatesse...
Возьми, по сравнению с тем, что даешь мне ты - это ничто.
Prends ça, comparé à ce que tu m'as donné, ce n'est rien du tout.
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
Ce n'est rien, comparé à ce que j'ai traversé.
Это ничто, по сравнению с тем, что мне приходилось делать раньше.
C'était pas nouveau pour moi.
Немного горя это ничто, по сравнению с тем, что ты делаешь.
Un petit chagrin d'amour n'est rien comparé à ce que tu subis.
Ничто, по сравнению с тем, что получит Томми от премьеры фильма в эти выходные.
C'est rien par rapport aux recettes de son film qui sort ce week-end.
Вы двое из криминальной семьи Гуеррера, жестокая банда воров и убийц, и это ничто, по сравнению с тем, кем вы становитесь в полнолуние, не так ли?
Vous faites partie du gang criminel des Guerrera. Un ramassis grossier de voleurs et d'assassins. Ce n'est rien comparé à ce que vous devenez à la pleine lune.
Это ничто, по сравнению с тем, сколько я задолжал твоему старику.
C'est loin de compenser ce que je dois à ton père.
Но это ничто, по сравнению с тем, что я сделаю с тобой.
C'est rien à côté de ce qu'ils vont te faire.
- Вялые рифмы Кидда Фо-Фо – ничто, по сравнению с тем, что в свое время писал Люциус.
Je n'ai pas peur d'en tuer un pour défendre ma femme. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]