English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но сейчас

Но сейчас traducir francés

13,544 traducción paralela
Я позвоню тебе, если что-то изменится... но сейчас я советую задуматься... нам обоим о жизни вне этого офиса.
Je t'appelle s'il y a du nouveau, mais pour l'instant, on devrait tous les deux penser à bosser ailleurs que dans ce cabinet.
Но сейчас последнее, чего ты хочешь - чтобы все здесь боялись тебя до усрачки.
Mais pour l'instant, il faut absolument éviter que chacun ici meure de trouille devant toi.
Но сейчас, увидев как ты сражаешься, увидев тебя с тем, кто спас твою жизнь. Я бы узнал тебя из тысячи.
Mais en te voyant te battre, en te voyant avec l'homme qui t'a sauvé la vie, je te reconnaîtrais n'importe où.
Я знаю, и я помогу, Электра, но сейчас, люди в- -
Oui, je le ferai, mais là, les gens...
Обычно я более льстив, но сейчас мне как-то стрёмно.
Je suis d'habitude plus douce, mais je panique un peu là.
Но сейчас я знаю, что для мужчины, которого я вижу здесь, я должен сделать что-то правильное.
Mais maintenant, je sais que si tu es l'homme que j'ai devant moi, je dois faire les choses bien.
Эй, я не знаю кто вы, но сейчас не время для обвинений.
Je ne sais pas qui vous êtes, mais ce n'est pas le moment de juger. Quoi?
Знаешь, я со многим смирилась, чтобы позволить тебе расследовать со мной преступления, но только потому, что до этого моменты ты был со мной честен, но сейчас ты почему-то не говоришь мне всей правды.
Je fais face à pas mal d'emmerdes pour te laisser bosser sur mes affaires, jusqu'à présent, tu étais honnête, mais là tu ne me racontes pas tout.
Но сейчас я знаю, как сделать все правильно.
Mais je sais comment améliorer tout ça.
Андреа, спасибо тебе за всё, но сейчас... боюсь, нам нужно идти на церемонию прощания
Andrea, merci pour tout ça, mais pour l'instant... nous devons assister à un enterrement.
Я знаю, что ты действуешь из лучших побуждений, Деннис, но сейчас можно по-другому помочь Кевину.
Je sais que tu as de bonnes intentions, Dennis, mais il y a d'autres façons d'aider Kevin en ce moment.
Ой да ладно. Я ведь знаю, что Хуан иногда наливал тебе джин. Но сейчас не получится.
Oh, s'il te plait, je sais pourquoi je te donnais du Gin, mais on va pas le faire ici.
Но сейчас...
Maintenant...
Но сейчас ты нужен своей матери.
Mais là, ta mère a besoin de toi.
Согласен, но сейчас у нас есть более неотложная работа.
Je suis d'accord, mais on a une affaire plus urgente à régler.
Но сейчас вы знаете, что он здесь, верно?
Mais maintenant vous savez qu'il est là, pas vrai?
Но сейчас, мы союзники.
Mais pour l'instant, nous sommes alliés.
— Но сейчас тебе надо идти.
- Mais maintenant vous devez aller.
Но сейчас я волнуюсь за него.
Mais je suis inquiète pour lui maintenant.
Агент Притчард, может вы кого-то и приковали к фургону, но сейчас его нет.
Vous l'avez menotté à ce van, mais il n'est plus là maintenant.
Будь как будет. Но я отказываюсь жить с тем же сожалением о не сделанном, которое я вижу сейчас на вашем лице.
Quoi qu'il en soit, je refuse de vivre avec le regret que je vois sur ton visage à l'instant.
Я знаю, сейчас не время, но...
Le moment est mal choisi...
Но дело в том... что когда мой телефон начинает звонить, как сейчас, это значит, что вы потрясли правильные деревья.
Quand mon téléphone sonne ainsi, c'est qu'on tient le bon bout.
Но он не твоя единственная проблема сейчас.
Mais il n'est pas votre unique problème.
Но не сейчас.
Mais pas maintenant.
Да, мистер Рори, Сэвидж убьет мою жену и сына через три дня, но мы можем спасти их и мир, остановив Сэвиджа сейчас.
Oui, M. Rory, Savage va tuer ma femme et mon fils dans 3 jours, mais nous pouvons les sauver, eux et le monde, en arrêtant Savage maintenant.
Сейчас вы можете не верить в судьбу, Рэймонд, но я определённо верю.
Tu ne crois pas au destin, Ray, mais moi j'y crois.
Прости, Рэй, но я тут сейчас засну.
Désolé, je vais m'endormir, mec.
Но определенно сделаешь это сейчас.
Je vais définitivement le quitter, maintenant.
Эй, я сейчас занята, но мы не виделись уже неделю.
Je suis au milieu d'une affaire, mais je ne t'ai pas vu de toute la semaine.
Но, прямо сейчас, мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Tout de suite, il faut que tu fasses quelque chose pour moi.
Но его сейчас нет здесь.
Mais il n'était pas là.
О, ладно, детектив, ты сама говорила что хотела убить свою мать, но не сделала этого. Ах, ты хочешь убить меня и сейчас?
Vous l'avez dit vous-même vous voulez peut-être tuer votre mère, mais vous ne le faites pas.
Вы знаете, он мог сильно давить и-и-и пытался сделать из меня не совсем меня но, в конце концов, он сделал меня тем, кем я являюсь сейчас.
Il m'a peut-être trop poussé, et essayé de faire de moi quelqu'un que je ne suis pas, mais en fin de compte, il a fait de moi l'homme que je suis.
Слушай, я без понятия, что случилось с тобой или что происходит с тобой сейчас, но... Не все хотят навредить тебе.
Écoutez, je n'ai aucune idée de ce qui vous est arrivé ou ce qu'il y a en ce moment, mais... tout le monde ne vous veut pas du mal.
Возможно Тим Данлер и мертв, но его наследие живет, и прямо сейчас мне нужно заняться своим смокингом.
Maintenant, Tim Dunlear peut être mort, mais son héritage se perpétue, et maintenant il doit mettre son costume.
И может, ты сейчас и не выглядишь как она, но внутри тебя ещё осталось что-то от Супергёрл.
Et tu ne lui ressembles peut-être pas en ce moment, mais il y a une partie de toi qui est toujours Supergirl.
Ну, он сказал, что сейчас мы вернулись в жизни друг друга, он, конечно, будет навещать меня, но нет ничего, чтобы удерживало его здесь, в Нэшинал Сити.
eh bien, il dit que maintenant que nous sommes chacun de retour dans la vie de l'autre, il viendra me voir bien sûr, mais il n'y a rien d'urgent qui le force à rester à National City.
Но мне сейчас нужно много чего сделать.
Mais j'ai un million de choses à faire.
Это очень печально но я сейчас понимаю, почему вы ничего не раскрыли, потому что вы потеряли кучу времени на поиски в неверных местах
Ils sont tragiques. Mais je comprends maintenant pourquoi ils n'ont pas été résolus, car vous passez beaucoup trop de temps à chercher au mauvais endroit.
... но если вы позвоните сейчас, мы пришлем вам вторую тапочку "изифит" абсолютно бесплатно!
Appelez-nous. Nous vous en enverrons une deuxième gratuitement!
Существует так много всего, что необходимо решить, но самое важно для нас сейчас - это взгляд на картину в целом.
je veux dire, il y en a tellement qui ont besoin d'être adressé mais je pense que la chose la plus importante pour nous à faire maintenant
Вроде я сейчас чертовски устал, и с трудом зарабатываю на обувь, но... но ни о чем не переживаю.
Je suis très fatigué. Je ne ferai pas fortune mais je n'ai pas de soucis. En tout cas, rien à voir avec ceux d'avant.
Похож сейчас на Элис, но я...
On aurait dit Alice, juste, puis... mais je...
Но я просто не могу сделать это сейчас, потому, что ээ...
Mais je ne vais pas le faire, car, euh...
Понимаю, ты старше её по званию, но я не могу сейчас потерять командира боевой части.
Je sais que pour l'ancienneté'service, vous avez un degré plus " haut de son, Mais je ne peux pas se permettre vous diriger les opérations.
- Но мы сейчас не на него смотрим.
- On l'a pas sous la main.
Но суровая правда такова : если мы не уйдем сейчас, то все здесь погибнем.
Mais en vérité, à moins de se retirer, on va tous mourir ici.
То есть, наверное, сейчас, но даже когда я был мёртв, ты же слышал мой голос?
Enfin sûrement, mais quand j'étais mort, tu m'entendais, non?
Но его сейчас здесь нет.
Mais il n'est pas ici avec vous.
Слушайте, сейчас всё крутится вокруг тех заключённых, но потом мы обсудим что именно тогда случилось на мосту.
Pour l'instant, il faut attraper ces deux évadés, mais ensuite on va devoir parler de ce qui s'est exactement passé sur ce pont.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]