Но этого не может быть traducir francés
135 traducción paralela
Но этого не может быть.
Ce n'est pas possible!
Но этого не может быть.
- C'est impossible.
Пока не двинетсянаперерез на Дунсинанский холм Бирнамский лес. Но этого не может быть! Я рад!
Tant que forêt de Birnam... ne sera montée à Dunsinane... cela ne sera jamais!
- Но этого не может быть!
- Oh, non!
Но этого не может быть!
C'est... c'est impossible!
Но этого не может быть!
Mais c'est pas possible!
- Ой! Осторожнее! - Но этого не может быть!
– C'est impossible!
Но этого не может быть.
Mais c'est pas possible.
Думаю, ты выносишь мусор из этого заведения.. -... но этого не может быть.
Que tu sors les poubelles de ce resto, mais c'est impossible.
– Но этого не может быть.
- Ce n'est pas possible!
- Я знаю, но этого не может быть.
Je sais, mais c'est impossible.
Но этого не может быть.
Mais c'est impossible.
Но этого не может быть, да?
Mais ce n'est pas possible!
Я, может быть, никогда этого не показывал, но это так.
Je le montrais pas beaucoup, mais c'est la vérité.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Quand on aura arrêté cet homme... vous aurez fait votre devoir de citoyens de votre communauté.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
- Calme-toi. Je reconnais que tu as raison.. .. mais si on n'agit pas comme ça, on est foutus.
Но этого не может быть.
Il a été tué net.
Да, я скажу ему, но, Наташа,.. Нет, я знаю, этого не может быть никогда.
Demandez-lui... de me pardonner.
Но всего этого не может быть... Всё это не может быть не правильно.
Mais tout... tout ne peut pas être en panne.
Но ведь этого быть не может...
Mais ça ne se peut pas.
Но сейчас я знаю, что больше этого не может быть.
Mais je sais maintenant que cela n'arrivera plus.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Peut - "ê" tre l'ignorez-vous, mais il est clair que vous l'aimez.
Может быть. Но я не утверждаю этого. Я сделал, все что мог.
Ce n'est pas exclu, mais j'espère que ça va aller, j'ai fait de mon mieux.
Может быть ты не понимаешь этого, но ты всем очень нравишься.
Tu sais, tu peux ne pas t'en rendre compte, Audrey, mais tout le monde t'ai - t'aime beaucoup.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Mais pas moralement.
Может быть, это и не по правилам... этого праздника, но спросите меня об этом через год, и ещё через год. Пожалуйста, спросите меня :
Je vais peut-être violer les règles du jeu, mais je veux, l'an prochain et dans deux ans, entendre à nouveau cette question.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Ne dites pas ça, il y a un vrai problème avec ce bébé.
Но этого не может быть.
Je dois me tromper.
Может быть, никто здесь этого не замечает, но я точно вижу.
Personne ici ne peut le voir peut-être, mais je peux le voir.
Лемюэль, этого не может быть. Наверное, это из-за вина, но я почувствовал себя очень странно.
j'ai commencé à me sentir... très étrange.
Но может быть, когда-нибудь ты научишься простой мудрости, добиваться того, что тебе необходимо, не затаптывая других. Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
Mais un jour peut-être tu apprendras que d'être intelligente et de faire tout ce que tu dois faire pour aller de l'avant et, oui, marcher sur les autres pour y arriver, eh bien, il y a beaucoup plus que cela dans la vie.
Я не видела этого спектакля, но иногда задаюсь вопросом Может быть, она не была партнером Братца Чунга с самого начала А та самая Фокси-Лисица это она и есть...
Je n'ai toujours pas vu le film. Mais Grand-mère était-elle la partenaire de Cheung l'Aîné, ou était-elle la fameuse "sorcière"?
Янис не говорил тебе этого, но может быть ещё скажет
Yannis t'as pas encore parlé car il est en route pour ici.
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Magnifique. Ce n'est pas de l'or véritable. Vous lui jetez un sort et elle fond.
Может быть, они хотят купить безопасные лодки, но мы им никогда этого не предлагали.
On ne leur a pas proposé de meilleurs navires.
Кто-то убил этого человека, но это не может быть каким-либо иностранным заражением.
Il n'a pas été tué par une maladie exotique.
Это невозможно. Да этого не может быть, но это есть... выходит из морга, выглядит как новенький.
Pourtant, il est en train de quitter la morgue en pleine forme.
Допустим, тетушка может быть маленькой, но почему тетушке, независимо от ее размера и роста, называть собственного племянника дядей этого я в толк не возьму.
Il n'y a rien à redire au fait qu'une tante soit petite mais qu'une tante, quelle que soit sa taille, appelle son neveu son oncle, voilà qui m'échappe.
Может быть, тебе этого не понять, Джонс, но...
Tu ne comprends peut-être pas, Jones, mais c'est...
Но я думал, что этого не может быть.
Je voulais pas le croire.
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Je ne comprends pas grand-chose à tout ce cirque, mais que tu veuilles pas abandonner, je le comprends.
Тебе это может быть все равно Но я никогда этого не забуду. Понял?
Tu trouves peut-être ça sans importance, mais je n'oublierai jamais.
Может быть, сначала он меня не полюбит, но я не буду из-за этого огорчаться.
Il peut ne pas m'aimer au début, et je ne serai pas fâché.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Ce n'est peut-être pas lui qui est à l'origine de tout ça, mais on sait très bien tous les deux qu'il a le pouvoir de gracier un détenu, et il ne le fera pas, il ne le fait jamais.
Что? ! Но ведь этого не может быть, да?
Je sais, c'est pas possible!
- Смотри может быть ты не знаешь этого потому что ты италианец, но братья не любят кааты и высоты.
- Écoute, tu l'ignores parce que tu es italien, mais les Noirs n'aiment pas les hauteurs.
Счёт не большой, я знаю, но он немного растет каждый месяц... ну, может быть, за исключением этого месяца.
Ce n'est pas beaucoup, je sais, mais ça grandit un peu chaque mois... à part peut-être pour ce mois-ci.
Но для духовенства этого может быть недостаточно, не настолько дальний удар.
Mais cela ne suffira pas pour les pasteurs, d'aucune façon.
Неправда, я этого не делал! Может быть ты сам выставил себя дураком? Но почему?
Non, tu t'es ridiculisé tout seul.
Да, я этого не сделал, но, быть может, я пойду в другой бар неподалеку и сделаю это на самом деле.
Je l'ai pasfait, mais..... je peux aller dans un autre bar un peu plus... Et je leferai vraiment.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Je devrais le noter côté "pour", parce que les jobs de journalistes pourraient devenir de plus en plus rares, et je devrais sauter sur ce que je peux avoir, mais aussi côté "contre", parce que je devrais éviter d'être trop implantée dans ce qui pourrait devenir un milieu anachronique.