Но я не могу вспомнить traducir francés
108 traducción paralela
Кажется, я узнал голос, но я не могу вспомнить.
Cette voix me dit quelque chose.
Он дал мне имя убийцы. Он назвал убийцу, но я не могу вспомнить!
Il a désigné l'assassin et j'ai oublié son nom!
... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
... ressemblant à un outil de jardinage mal défini... et tu les feras griller sur un grand feu!
Но я не могу вспомнить.
Mais je l'ai oublié.
Все это кажется мне до боли знакомым. Но я не могу вспомнить, почему?
Tout ça m'est très familier, mais je me rappelle pas pourquoi.
- Но я не могу вспомнить почему.
Mais je ne rappelle pas comment?
Но я не могу вспомнить её имени Я обязательно вспомню, если её увижу.
Je n'arrive pas à me souvenir de son nom... je m'en souviendrais quand je la verrais
- Ну... Я могу вспомнить почти все что случилось до моей смерти, но я не могу вспомнить почему я воскрес.
- Eh bien, j'arrive à me souvenir de presque tout avant ma mort, mais je n'arrive toujours pas à me rappeler quoique ce soit de mon ascension.
Простите, но я не могу вспомнить, где мы встречались?
Désolé, mais je ne me souviens pas où nous nous sommes rencontrés.
Я хотела сказать что-то важное. Но я не могу вспомнить что
J'avais une chose très importante à vous dire, mais j'ai oublié.
Я все записала на бумажке, но я не могу вспомнить, куда я ее дела.
J'ai appris des choses effrayantes. J'ai tout écrit sur un papier mais j'ai oublié où je l'ai mis.
Я видел это лицо но не могу вспомнить где.
"J'ai vu un visage dont je devrais me souvenir, mais je n'arrive pas à le placer."
Забавно. Я думаю, что знаю, но не могу вспомнить.
J'ai déjà entendu ce nom, mais où?
Нет, но я помню это. Я не могу вспомнить ничего больше.
Non, mais je me souviens de ça et pas du reste.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
"Ce sont des voix tristes, solitaires."
Что-то я еще хотела, но не могу вспомнить.
J'avais besoin d'autre chose, mais j'ai oublié...
Но я не могу ничего вспомнить.
Je sais que j'ai travaillée pour eux, mais...
- Да. Я чувствую себя лучше, но не могу вспомнить ни день, ни где я.
Oui, je me sens bien mieux, mais je ne me rappelle ni la date, ni où je suis.
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
Mais quand je me réveille, je ne me rappelle pas tout.
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
Y! ? !
Полагаю, это моя каюта, но я не могу ничего о ней вспомнить.
Ce sont mes quartiers, mais je ne me souviens de rien.
Я могу видеть ее, но не могу вспомнить о ней что-нибудь еще.
Je la vois bien, mais mes souvenirs s'arrêtent là.
Да, но я... я не могу вспомнить, кто она.
Oui, mais je ne sais pas qui c'est.
Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
Pour vous, je devrais m'en rappeler. Eh bien, aujourd'hui je ne sais plus où je me trouvais.
Но вот как я родился я не помню. И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник.
Je me souviens pas de ma naissance, ni de ce que j'ai eu pour mon premier Noël, et je me rappelle pas mon premier pique-nique.
Я его записал на носовом платке, но теперь не могу вспомнить, куда его подевал!
Je l'ai écrite sur un mouchoir et je l'ai perdu...
Но я, правда, не могу вспомнить.
Mais je ne me souviens pas d'elle.
Я знаю его имя, но не могу вспомнить.
je connais son nom. je ne le trouve pas.
Я могу что-то делать, но через десять минут не могу вспомнить, зачем я это делаю.
Quoi qu'on fasse, on l'oublie en 10 minutes.
Но есть одна проблема : я не могу вспомнить название фирмы.
L'ennui, c'est que j'ai oublié le nom de ce cabinet mais...
Но когда я пытаюсь вспомнить, то не могу. Пустота.
Mais quand j'essaie de me rappeler, je n'y arrive pas.
Я хочу знать, но не могу вспомнить.
Je voudrais le savoir, mais je ne me rappelle pas.
Но должна сказать тебе, я никак не могу вспомнить тебя.
que j'ai beaucoup de mal à te situer.
Я не могу объяснить насколько это неприятно, знать, что у тебя в мозгу есть что-то, но что, ты не можешь вспомнить!
Y a un truc qui me chatouille la mémoire.
Затем я, вроде бы, вёл машину, но... этого вспомнить не могу.
Ensuite, j'étais au volant. Mais le reste est flou. C'est assez courant, en fait.
Не могу вспомнить, когда я заметила свои брови, но знаю, что тогда всё и началось
'Je ne sais plus quand j'ai remarqué mes sourcils. Par contre, c'est là que tout a commencé.
Я вижу во сне их мерзкие рожи, но не могу вспомнить имен, произносимых залитыми кровью губами.
Je vois leurs visages en rêve, mais j'ai oublié les noms que disaient leurs bouches ensanglantées.
Я видела чертовы ключи еще утром. Я положила их в эту сумку, но не могу вспомнить...
J'avais mes clés ce matin, je les ai mises dans mon sac, mais je me souviens pas...
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Je ne m'en rappelle pas les détails, pour le moment mais je suis sur que cela doit être fait.
Я читала об этом, но не могу вспомнить.
Je l'ai étudié mais je sais plus.
В этой лаборатории я знаю каждую мелочь, но не могу вспомнить, где я родилась, и как... брата зовут.
Je connais tout sur cette pièce et ses systèmes. Mais je continue sans me souvenir ou j'ai grandi. Ou le nom de mon frère.
Да, возможно, я не могу вспомнить как Элис запекала цыплёнка в кукурузных хлопьях, но когда ты или кто-то из детей говорит мне об этом, я чувствую, что это правда.
Peut-être que je me souviens pas qu'Alice fait du poulet aux céréales, mais si les gosses ou toi me le dites, je sens que c'est vrai.
Я знаю, у него другая женщина, но я... я не могу вспомнить.
Je sais qu'il retient une autre femme, mais je... je n'arrive pas à me souvenir.
Но остальное - - как сон, который я... я никак не могу вспомнить.
Mais le reste est comme un rêve dont... je n'arrive pas à me souvenir.
У меня есть бывшая жена, но я не могу ее вспомнить.
J'ai une ex-femme dont je me souviens pas.
Я пыталась вспомнить, честно но я не могу.
J'ai essayé de m'en souvenir, sincèrement. Mais je n'y arrive pas.
Мне жаль, но я не могу ничего вспомнить о чемодане.
Désolée, aucun souvenir de la valise.
Я не могу вспомнить, но судя по тому, что я стою в её спальне полуголый прямо сейчас, должен сказать, что ты лучший помощник в мире!
Je ne me souviens pas, mais vu que je suis à moitié nu dans sa chambre, je dois avouer que tu es le meilleur co-pilote au monde!
Но из-за анастезии я не могу вспомнить где и как.
Mais à cause de l'anesthésie, Je ne me souviens ni où, ni comment.
Я знаю, что ты присматриваешь за нами, что ж, я не могу вспомнить, когда тебя не было рядом, но после того, что произошло.
T'as pris soin de nous, je me rappelle pas de toi absent, mais après ça.
Я хотел бы вспомнить, но не могу. Мне жаль, но... Дюк, тот парень, что сидел здесь, я пролила на него кофе.
{ \ pos ( 192,230 ) } Excusez-moi... { \ pos ( 192,220 ) } J'ai renversé du café sur le type qui était assis là.