Но я не могу понять traducir francés
220 traducción paralela
Но я не могу понять, как он может так поступать с тобой. С прекрасной любящей девушкой, готовой ради него на все...
Mais te faire ça à toi, une fille belle qui l'aime, qui fait tout pour...
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно. Я сделаю вид, что всё по-прежнему.
Vous êtes drôle, ce soir, mais je ferai semblant de n'avoir rien remarqué.
Но я не могу понять, зачем вы пытались скрыть вашу слепоту, доктор Джонс.
Je ne comprends pas pourquoi vous essayez de dissimuler votre cécité.
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, l'écran indique une défaillance, mais je n'arrive pas à la localiser.
Простите, меня пригласили на день рождения, но я не могу понять, где он.
Euh, excusez-moi, Mais j'étais invité à un anniversaire et je ne le trouve pas.
Нет, но я не могу понять, почему.
- Non, mais j'ignore pourquoi.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Mais je ne sais s'il est sous-lettré ou pré-verbal... Il me regarde fixement.
Но я не могу понять, как можно продолжать отношения при таких обстоятельствах.
Un jour, j'espère, elle se sentira assez autonome... pour avoir une relation sans...
Они мне рассказали, но я не могу понять.
On m'a tout raconté, mais je ne comprends pas.
Но я не могу понять...
Mais ce que je ne comprends pas...
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.
Il essaie d'articuler quelque chose.
Но я не могу понять, ты бежишь к чему-то желанному?
Courez-vous vers ce que vous voulez?
Это трудно понять, так как тут написано : "В дополнение к". Но я не могу понять, в дополнение к чему? Там совершенно не к чему дополнять.
Oui, c'est difficile de comprendre, parce qu'il est dit que c'est "en plus de"... mais je ne comprends pas exactement en plus de quoi, étant donné que c'est en "plus de rien"!
Что то не так, но я не могу понять что...
Quelque chose ne tourne pas rond. Mais j'ignore ce que c'est.
Я очень уважаю тебя, и ты занаешь это, но я не могу этого понять.
Je t'estime tellement, comme tu sais que je n'ai pas compris.
Я знаю, но не могу понять.
Je sais, mais je ne comprends pas.
Я думал, что могу заставить вас понять, но вы боитесь, не так ли?
Je croyais que vous comprendriez, mais vous avez peur, n'est-ce pas?
Я не знаю, но я могу это понять.
Je comprends son attitude.
- Знал. Но есть что-то, что я не могу понять.
Il s'est passé quelque chose que je ne m'explique pas.
Ладно, Я могу понять их руководство захватить большинство тепло - и гидроэлектростанций но ни один из наших генераторов здесь не работает.
Il semblent avoir perturbé toutes les communications. Quoi? Comment ont-ils réussi à couper toutes les sources d'énergie à la fois?
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
Insondables. Mais ce sont des cas psychologiques intéressants.
Но, тем не менее, я не могу понять, где ты мухлюешь.
Et je vois même pas comment tu triches.
Но я до сих пор не могу понять, почему она это сделала.
Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Je comprends que tu ne veuilles pas balancer tes amis, mais essaye un peu de comprendre ma position.
Но я ничего не могу поделать. Моя натура подавляет меня. Каждый должен понять и простить меня.
Mais je ne peux rien faire, ma nature me domine, tous doivent comprendre et me pardonner.
Но, должен заметить, что я занят приготовлениями к сегодняшнему балу в доме самого богатого человека Вены, как полагаю, можно называть Его Светлость... Одно лишь слово! Я услышал нечто, чего не могу понять...
Néanmoins, il appartient à mon noble maître de décider du spectacle qu'il présentera à ses honorables invités après leur avoir servi une fastueuse collation
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
J'arrive pas... à comprendre pourquoi elle sort avec ce réalisateur.
Я могу многое понять, но только не защиту фашизма, и при этом голосовать за помощь Будапешту.
Je peux comprendre beaucoup de choses, mais pas la défense d'un fasciste, et dans le même temps voter pour aider les gens de Budapest.
- Но одного я понять не могу.
Il y a une chose qui m'échappe.
И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами.
Je sais que ça n'a rien à voir avec la prison, mais je comprends et je pourrais partager ça avec vous.
Но, я до сих пор не могу понять, почему его назначили расследовать дело Кеннеди, человека, который его уволил.
Mais pourquoi le nommer pour enquêter sur la mort de l'homme qui l'avait chassé?
Я помню слова но я не могу их понять.
Je me souviens des mots, mais j'en ignore le sens!
Я не могу еще понять, для какой цели, но эти беседы, несомненно, были частью большего плана, который включает в себя и украденный вулканский корабль.
J'en ignore la raison. Nos conversations font partie d'un plan autre que l'affaire du navire vulcain.
Но до сих пор я не могу понять, как я допустила, чтобы твой брат, Сау, пошёл воевать.
Longtemps, je n'ai pu penser... qu'à la façon dont j'ai envoyé Sau à la guerre.
Очень похоже, но есть генетическое смещение, я не могу понять какое.
Ça y ressemble, mais il y a un décalage génétique.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Écoute, je sais que tu as du mal à le comprendre... mais je ne peux pas abandonner ce travail.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься.
Mais tu n'y crois pas.
Всю жизнь я сдаю экзамены, пишу контрольные... Но все равно не могу понять...
J'ai toujours été très bon en classe et j'arrive pas à savoir...
[Крисси] Я пытаюсь разобрать их слова, но не могу понять, о чем они говорят.
Je les entends mais je ne comprends pas ce qu'ils disent.
Возможно, в конце концов вы отсидите чуть больше года но если бы я был 44-летней чёрной женщиной отчаянно цепляющейся за сраную работёнку, у меня хватило бы ума понять что я не могу выбросить год жизни.
Vous êtes libérée en gros au bout d'un an. Mais je serais une noire de 44 ans qui s'accroche désespérément au seul job que j'ai pu trouver, je pense pas que j'aurais un an à foutre en l'air.
Но только я не могу понять одного... Почему они все еще живы? !
Je suis renversé qu'ils soient tous en vie.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
Je n'ai bâti aucun empire, ni vaincu aucun ennemi à la bataille, mais je ne vis pas parmi des guerriers.
Понимаешь, Гретчен, я хочу доверять ему. Но я до сих пор не могу понять, кто эта стерва Дэлэнси.
Quand on rétrovoyage, on remonte les siècles instantanément.
Знаете, я не могу понять то, что вы посещаете эти глупые места боевых сражений. Но не удосужились приехать навестить свою единственную дочь!
Ca ne vous gêne pas d'aller voir tous les champs de bataille du pays, mais quand il s'agit d'aller voir votre fille unique!
Я могу понять, почему они убивают солдат, оккупировавших их страну,.. ... но при чём здесь ни в чём не повинные мирные люди в Тель-Авиве или в башнях Центра международной торговли.
Je comprends qu'on tue des soldats qui occupent un pays, mais pas des civils innocents, comme à Tel Aviv ou au World Trade Center.
Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся.
Je ne sais toujours pas pourquoi vous l'avez fait... mais je vous dois une fière chandelle.
Но что я не могу понять, это что ты делал у заднего выхода
Mais je comprends toujours pas ce que tu faisais derrière.
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но... ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
Et bien, c'est une théorie intéressante, et je vois en quoi tes recherches vont dans ce sens, mais... ta théorie me semble un peu à coté de la plaque.
Да, я пытаюсь прочитать по губам, но никак не могу понять.
J'essaye de lire sur les lèvres de Red mais... je ne comprends pas.
Я плохо говорю по-немецки, но я могу понять, если речь не быстрая. ( немецк. ) Немец!
Mon allemand est malheureux, mais moi comprendre vous si le parler lentement.
Я могу понять, что вы проучились в школе и не узнали ничего про евреев, но в мединституте...
Qu'on passe le lycée sans rien apprendre des juifs mais une fac de médecine...