Но я не могу сказать traducir francés
718 traducción paralela
Но я не могу сказать...
Je ne peux pas en parler.
Многие ранены, но я не могу сказать, где они находятся.
Beaucoup sont blessés, mais je ne sais pas où ils sont.
Ну, я в... Я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
Eh bien, j'ai vu quelque chose, mais je ne saurais dire qui.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Je suis profondément navré, mais j'espère de tout cœur que Jekyll aura une excuse valable.
Нет, я не могу тебе сказать, но вам нужно приехать.
Je ne peux rien dire maintenant.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, de vous à moi, je reconnais que financièrement parlant, je n'ai pas été une affaire mais... pour un, me feriez-vous crédit?
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Je ne sais pas quoi exactement. Mais il était dans un drôle d'état.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
J'avais tant à dire... que je me suis tu. Mais j'y pense toujours.
Я не могу сказать точно, но боюсь, что офицер мёртв.
Le policier est mort, je crois.
Да, есть, но я не могу тебе сказать.
Je ne peux rien dire.
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала. Кто она?
Je ne dis que ça me plaît, mais je m'y attendais.
Как ученый, я мог бы ещё год подождать старта нашего проекта, даже пару лет. Но, как ответственный за этот проект могу сказать, что если мы не сможем, как можно быстрее дать результат, то наш проект просто прикроют.
En tant que scientifique, J'aimerais attendre un an ou deux, mais je sais aussi que, sans résultats concrets, le projet ne pourra pas continuer.
Ќо... но — аладин... я не могу сказать больше, госпожа.
- Saladin, sûrement... SHEYRAH : Je ne peux en dire plus.
Я не могу сказать точно, сэр, но довольно скоро.
Je ne sais pas, mais bientôt.
Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение.
Je ne suis pas un militaire, je crois malgré tout avoir saisi la disposition générale.
Возможно я не много могу сказать, но я держу пари, что я найду кое-что в доме, что решит мою проблему.
J'ai peut-être pas grand-chose à raconter, mais je pense trouver compensation dans cette maison.
Я хочу сказать, по жизни. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Je sais que je le fais souffrir, mais je ne peux pas m'en empêcher.
Не могу сказать, что я счастлив с ней, но не могу жить без неё.
Je suis certain que vous êtes malheureux.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Je peux pas la situer précisément mais je vais enfiler une combi pour aller voir ça de plus près.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... je ne peux déceler comment... je crois que vous m'avez floué.
Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная.
Je ne dirais pas qu'elle m'emballe, mais tout compte fait... - Pas sotte, de l'éducation même. - Je vois.
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
La preuve formelle qu'ils ont monté l'effraction, non... mais presque.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Elle s'appelle Betsy, mais je ne peux pas en dire plus.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Je voudrais vous dire de ne pas avoir peur mais je ne peux pas.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Comment cette volonté de refuser l'oubli a surgi en moi, je l'ignore, mais je leur ai inventé un rituel.
Но он не любит Империю. Это я могу тебе сказать точно.
Mais il ne porte pas l'Empire dans son cœur.
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
Je venais te dire que je ne pouvais vivre sans toi, que j'étais prêt à tout entendre, mais je n'ai plus toute ma tête.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Mais je peux dire que, par exemple, je ne me cache plus les yeux quand des joueurs de hockey se battent.
К сожалению, не могу сказать, что я сам набожный человек. Но я скажу вот что. Если Бог решил благословить вас этим даром, вы должны использовать его.
Je ne suis pas vraiment croyant, il faut l'admettre, mais il y a une chose que je crois, si Dieu à jugé bon de vous faire ce don, il faut l'utiliser.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Я не могу сказать Вам его имя..., но он - очень выдающийся джентльмен.
Je ne peux pas vous révéler son nom... mais c'est un homme très distingué.
Прошу прощения, но больше я не могу ничего сказать.
Je suis désolé, je ne peux rien dire de plus.
Не могу сказать, что мне жаль но я его не убивала.
Mais je ne l'ai pas tué. Je le jure.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Je veux pas paraître idiot mais Je peux dire quelque chose, Jade?
Но стало ли это крахом, сказать с определённостью я не могу.
Mais le fait que c'ait été véritablement un échec, je ne crois pas que l'on puisse le dire de façon définitive.
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
Je ne peux rien vous dire de plus.
Я не могу сказать тебе, где я. Но буду держать тебя в курсе дела.
Je ne peux pas te dire où je suis, mais je te recontacte.
Это жалкое зрелище. Я не могу сказать точно, но я не чувствую ничего подобного человеческой любви от этой машины.
Rendez-vous compte, votre machine ne fait aucun cas des sentiments qu'il éprouve.
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
Ça m'a pris toute ma vie, mais je peux affirmer que j'ai pratiquement abandonné, non seulement les miens, mais aussi l'Humanité en général.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
J'attends dehors, je gèle, je dois rester parce que je dois lui dire ce qui est arrivé.
Прости, но я не могу тебе сказать.
Je suis désolé. Je ne peux rien dire.
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Je peux dire que c'est pas moi, ça je sais. Mais pour qui que ce soit d'autre, je sais pas.
- Но я не ничего могу сказать... -... потому что не должен это знать.
Oui, mais Kramer m'a fait promettre de me taire.
Послушайте, мне жаль. Я не могу помочь вам принять это решение, но могу сказать следующее :
Je suis navré, je ne peux pas vous aider à prendre cette décision, mais je peux vous dire ceci.
Никто не пострадал, но... Я могу сказать... что это были самые длинные несколько минут в моей жизни.
Il n'y a eu aucune victime, mais je sais que ces minutes ont été les plus longues de toute ma vie.
Не могу сказать, что когда улеглась буря, жизнь стала прекрасной, но я продолжал надеяться, что мальчик-эскимос из моего сна вбежит в одну из этих дверей и обнимет меня.
la vie est belle. J'espêraisjuste que l " enfant de mon rêve viendrait me prendre dans ses bras.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Je ne voudrais pas tirer de conclusion hâtive... mais les dinosaures et l'homme, deux espèces séparées par... 65 millions d'années d'évolution... se trouvent tout à coup face à face.
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
J'aime pas travailler sur les carburateurs, et je peux vous dire du premier coup d'œil que c'est un modèle compliqué.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
Je n'ai vu aucun tissu abîmé, aucun déséquilibre neurochimique, aucune infection, rien.