Ночевать traducir francés
577 traducción paralela
Значит, мы будем ночевать в гостинице не евши.
On va dormir dans une auberge sans manger?
Мы хотим поесть и ночевать под крышей!
Manger et dormir à l'auberge!
Нам нельзя ночевать в поле.
On ne peut pas dormir dans ce champ.
Миссис Вейсс : Но где вы будете сегодня ночевать?
- Où dormirez-vous?
Вы будете ночевать здесь?
Vous êtes là pour la nuit?
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Avec un emploi fixe, tu aurais un salaire fixe et tu dormirais chez toi.
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится. Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Paul, si tu n'en faisais rien... nous serions enfin débarrassés...
- И ночевать под открытым небом?
- Et vous camperez dehors? - Bien sûr qu'on le fera.
Где он? Мы не знаем. Он не всегда приходит ночевать.
Il ne rentre pas tous les soirs.
Я говорю, что я очень рада, что тебе не пришлось там ночевать.
J'ai dit que j'étais contente que tu n'aies pas été obligé de rester.
Оставайтесь у нас ночевать.
Vous pouvez passer la nuit ici. Oh!
Где вы будете ночевать?
Où allez-vous dormir cette nuit?
Мужчине не подобало бы ночевать у монахини.
Imaginez un homme chez une prêtresse!
Она думала, что будет скучать на вечеринке и договорилась ночевать у подруги.
Elle craignait de s'ennuyer. Elle a préféré sortir avec une amie.
Ночевать у вас.
J'aimerais dormir ici.
Ночевать здесь очень опасно.
Dormir ici ce serait trop dangereux.
Хозяин, с каким гарпунщиком я буду ночевать?
Patron, avec quel harponneur je vais dormir?
- Может, попробуешь ночевать дома?
- Pourquoi n'essayes-tu pas de rentrer un peu chez toi?
Знаешь, может, попрошу свою старушку разрешить мне одну ночь не ночевать дома и мы с тобой поболтаем.
Je demanderai à ma femme de me laisser sortir, un soir.
Они могут ночевать на балконе.
Ils dormiront sur le balcon.
Да? Где же вы будете ночевать?
Vous allez dormir où?
Мой сын не бросит меня ночевать на улице.
Mon fils me laissera pas à la rue!
Ты собираешься ночевать в одной комнате с мужчиной.
Je te signale que tu vas être seule avec un homme.
Эй вы! .. разбивайте лагерь, Будем ночевать здесь.
Hé vous, dressez le camp, pour cette nuit.
- Нельзя ночевать : тренго пирей.
- Pas rester, "trango peeray".
- Послушай, я решаю когда и где нам ночевать!
- Écoutez-moi. Je dis où aller et quand rester.
Поэтому я и позволила тебе тут ночевать.
C'est pour ça que je te laisse dormir ici.
Не само ожидание, а ночевки. Правда же тебе нравится тут ночевать?
Peut-être pas d'attendre... mais tu ne te plains pas de tes nuits, n'est-ce pas?
Учитель, приходите сегодня ночевать ко мне домой.
Vous dormirez chez moi cette nuit.
- Не ночевать же они пришли? Пора кончать эту комедию!
C'est fini cette comédie chez moi?
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Les mamans avaient un jour de sortie par semaine. Catherine decida d'user de ce droit.
Я буду ночевать у женщины.
Je passe la nuit avec une femme.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Ваша жена не пришла ночевать этой ночью?
- Votre femme n'est pas rentrée?
- Арло. Останься ночевать.
- Restez dormir.
Будем здесь ночевать?
Si on dormait là ce soir? Eh, Geoff!
Он может хитрить, только когда нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома. Ты что, не слышала?
Elle est maligne quand il s'agit de trouver une excuse pour découcher!
Меня иногда такой чжас охватывает, когда я подчмаю, что тогда могла ч Тони остаться ночевать или бы на дрчгую злектричку села.
Il y a des moments où la terreur me saisit à l'idée que j'aurais pu passer la nuit chez Tonia, cette fois-là. Ou prendre un autre train.
Ты останешься здесь ночевать?
Tu restes ici pour la nuit?
Оставайтесь у нас ночевать.
Restez dormir ici.
Не волнуйся, она ночевать не останется.
Ne t'inquiète pas. Elles repartiront tout de suite.
Понятия не имею... Так и где же ты будешь ночевать?
et bien, tu pourrais... bof, non tu pourrais pas fermer l'oeil.
- Мы сегодня будем ночевать здесь? Наверное, нет.
- On va dormir ici, ce soir?
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Navré de vous déranger si tard, mais... elle n'est pas rentrée et je suis inquiet.
Лу, мне сегодня нельзя ночевать дома.
Lou, je peux pas dormir chez moi ce soir.
Вот почему мы остались с ней на ночь, мам. Она боялась ночевать одна.
On y était allés pour ça, elle voulait pas dormir toute seule.
Не хочу там ночевать, не хочу туда возвращаться. Вообще не хочу видеть это место.
Je ne veux jamais y remettre les pieds.
- Останетесь ночевать?
On a eu un accident de voiture.
Она будет сегодня ночевать здесь.
Sa soirée avec maman.
Нет, я остаюсь ночевать в Довиле.
Non, non
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона? - Где будут ночевать гости?
Où vont coucher nos invités?