Ну и что из этого traducir francés
39 traducción paralela
- Он юрист. - Ну и что из этого?
- Il est avocat.
А, да. Ну и что из этого?
Tiens, c'est vrai...
- Ну и что из этого получилось?
Trop tard!
А! Да, ну и что из этого следует?
Oui?
- Ну и что из этого?
- Pourquoi nier l'évidence?
Ну и что из этого?
Et alors?
- Ну и что из этого?
- C'est pas dingue?
- Ну и что из этого?
Et alors?
Ты съездил в Америку? Ну и что из этого вышло?
Tu es parti en Amérique et ça t'a avancé à quoi?
Да. Ну и что из этого?
Pas la peine d'être malpoli.
Ну и что? Ну что из этого?
Mettons que ce soit une coïncidence.
Ну и что, мне теперь на дерево из-за этого лезть?
Je ne monterai pas à l'arbre pour autant!
Да, ну и что из этого?
Et alors, Semmi?
Для этого они приезжают из-за рубежа чтобы говорить нам такое? Ну и что?
On a besoin des étrangers pour le savoir?
Ну, и что из этого?
On s'en fout
" Ну и что из этого выйдет?
" Comment cela va-t-il finir?
Ну, я думала сделать что-то, но для этого я должна смотреть в поваренную книгу, и я не хотела бы узнавать новые вещи из книг.
Je pensais faire quelque chose, mais je devrais regarder dans un livre de cuisine, et je n'aime pas apprendre de nouvelles choses dans les livres.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Um, eh bien, je vivais une relation merdique à l'université, et il m'est arrivé d'embrasser un type à une fête un soir, et je me suis sentie très mal, alors j'ai tout avoué, et on a rompu.
Ну и как ощущения? Когда приходится делать то, что тебе не нравится? Зная при этом : если не сделаешь... то пострадают из-за этого... дорогие тебе люди.
Qu'est-ce que ça fait d'être forcé à faire quelque chose en sachant que si vous ne le faites pas, quelqu'un que vous aimez va souffrir, va payer?
Ну, и что из этого?
{ \ pos ( 192,210 ) } D'accord, donc quoi?
Ну и что? Не из-за этого.
C'est décidé.
Ну и я подумала, что очень хочу провести уикенд с тобой, это точно то, чего бы я хотела. Наконец, я могу сделать кое-что лучшее из этого.
Alors j'ai pensé que si je peux pas passer le week-end avec toi, ce que je veux vraiment faire, le moins que je puisse faire, c'est l'optimiser.
Ну и во что из этого "настольного хлама" мы сыграем?
Tu veux jouer à quel jeu "d'on se fait chier"?
Ну, я не думаю, что она хочет этого, Том. И не только из-за меня.
Je ne pense pas qu'elle fera ça Tom et pas juste à cause de moi.
Ну ведь мы как раз из-за этого страдаем Вот эта мысль о родной душе, что кто-то придёт, Чтобы дополнить тебя и убережёт тебя от того, чтобы самому заботиться о себе.
On se trompe en pensant qu'on doit trouver l'âme sœur, quelqu'un qui nous complète et s'occupera de nous pour qu'on n'ait pas à le faire.
Ну отняли у тебя ручки и батончики, что из этого?
Vous n'avez pas vos barres. Et alors?
Потому что он, ну, это из-за этого мудилы, который обзывал его и все такое, так что естественно меня это очень разозлило
Parce que - - Ben, il y avait cette putain de tête de noeud qui l'appelait "tête de noeud" et tout, alors forcément ça m'a mis très en colère.
Ну, я видел, что остановился автомобиль и из него просто выбросили этого беднягу. А я позвонил 911.
Heu, j'ai juste vu une voiture s'arrêter et ce pauvre homme se faire jeter dehors, et j'ai appellé la police.
Ну, я вырастил троих детей, и основное, что я вынес из этого, - это то, что вы должны позволить им быть самими собой.
J'ai élevé trois enfants, et le plus important, c'est de les accepter comme ils sont.
Ну, знаешь, нельзя иметь все и сразу. Так что ты должен спросить себя, что из этого делает тебя действительно счастливым.
Tu sais, on peut pas tout avoir, donc tu dois choisir ce qui te rend le plus heureux.
Ну, он просто сказал, что собирается на мальчишник в эти выходные в Лас-Вегасе с приятелями из НФЛ и ты не против этого.
Il a dit qu'il allait à un enterrement de vie de garçon ce weekend à Vegas avec ses potes de la NFL et que ça t'allait.
Ну, предположим, меня убили... И что, мир через 100 лет станет из-за этого ужасным?
Si je me fais tuer le monde sera anéanti?
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
J'ai rencontré quelqu'un, et à chaque fois que je suis avec lui, je ne peux penser à rien d'autre, c'est donc possible que ça puisse arriver et à cause de mon état de santé, je ne l'ai jamais fait.
Ну, если ты получишь эту работу, возможно, мы больше не будем работать вместе, и ты хотел посмотреть, что из этого выйдет.
Si tu as ce travail, on ne travaillera plus ensemble, et tu voulais voir comment ça se passerait.
Ну, что ж... возможно, и из-за этого.
D'accord, euh... Oui, c'est en parti pour ça.
Ну, когда я выловил Лайла Чамли из озера, и, эм... сноска : Ни за что бы не сделал этого снова.
Eh bien, quand j'ai repêché Lyle Chumley dans le lac et je ne devrais plus jamais refaire ça.
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Je n'aime pas avoir à te le dire, mais il se sens ignoré chez toi, a cause de ce qu'il se passe entre toi et ta mère.