Ну и что с того traducir francés
149 traducción paralela
Ну и что с того?
Et alors?
Было когда-то столько хороших девчат и ребят, разве нет? Ну и что с того?
C'était tous des filles et des gars fantastiques.
Ну и что с того?
Pourquoi pas?
Ну и что с того? Что в этом раздражающего?
C'est pas normal qu'une femme aime
Ну и что с того?
Ça veut dire quoi, bizarre?
- Ну и что с того?
Oui, et toi en Poméranie...
Да, ну и что с того?
Oui, et alors?
Ну убила ты его, ну и что с того...?
Le mec est mort.
- Хорошо. Ну и что с того?
Admettons qu'il ait bougé.
Ну и что с того!
- Et qui plus est, un camarade Drone. - Ha! Ne peut-on juste?
Ну и что с того, что мы не можем жить без специального техобслуживания? Нам не на что жаловаться.
Ces mises au point sont le prix à payer pour tout ca.
Ну и что с того?
Bien, ça change quoi alors?
Ну и что с того?
Quel est le problème?
Ну и что с того, что я люблю прийти домой, поставить Кенни Джи и идти в душ?
J'ai bien le droit d'écouter Kenny G. Dans mon bain!
- Ну и что с того?
Qu'est-ce que vous avez?
- Ну и что с того?
- On s'en fiche...
- Ну и что с того?
Ca change quoi?
Ну и что с того Что у нас одна мать
Je me fous qu'on ait la même mère
Сколько раз тебе говорить, это не актёрский лагерь. Ну ладно, я вернулся на день раньше, ну и что с того?
Ce n'était pas un symposium et oui, je suis rentré plus tôt.
- Ну и что с того?
- T'as deviné?
- Ну и что с того?
- C'est un problème?
- Запретил, ну и что с того?
Et alors?
Ну и что с того? !
En quoi est-ce important?
- Ваша честь, ну и что с того?
Vôtre Honneur, et si c'était le cas?
Ну и что с того?
Où est le problème?
Ну и что с того, что копы.
Tes potes... ils sont flics?
Ну и что с того...
Mais si je fais ça...
"Ну и что с того?" подумают люди.
"Quel intérêt cela a-t-il pour moi?", est ce que les gens pensent.
- Ну и что с того?
- Et alors?
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Quel genre d'arrangement, puis-je savoir?
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Oui. Les Monoïds ne sauront pas qui les a prises. Et pour ce qui est de leur parler, ce n'est pas un problème.
Ну, и что с того?
Il n'y avait rien de mal.
Ну, естественно это зависит от того, сколько времени я с вами пробуду и того, что вы будете делать.
Ça dépend du temps que je resterai. Et de ce que tu veux de moi.
Ну и что им с того, если я скажу, мол, вы, Николай Павлович, свинья?
Qu'est-ce que ça peut leur faire si je dis : tsar Nicolas, tu n'es qu'un porc?
Ну попадёт тебе волосинка в рот, и что с того?
Un peu de poil dans ta bouche, c'est rien!
Ну нашли тут часы. И что с того?
Alors, on a trouvé la montre ici?
- Ну и что с того?
Mais encore?
- Ну да, вы двое гомосексуалисты, и что с того?
C'est vrai, vous êtes homosexuels. Et alors?
Ну и... что с того?
Où veux-tu en venir?
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Commençons par "Quel est l'essentiel?"
Ну и что с того? За границу? Столько возни...
C'est bon, pas besoin de partir en voyage ou d'aller manger dans un resto friqué.
Прошло больше трёх лет с того дня, как я и Никсон решили пойти в десант. И больше года с того момента, как мы отправились на войну. Не зная, что с нами будет.
Ça faisait 3 ans que Nixon et moi voulions être dans les Paras... et plus d'un an que nous faisions la guerre... sans savoir ce qui allait arriver, ni combien de temps on se battrait.
- Ну и что с того?
C'est un peu trop.
Ты всё время шумишь из-за того, что папа сделал это с какой-то марокканкой, за твоей спиной. Ну и что? Разве кто-то умер?
Et alors si papa a fait ca avec une marocaine?
Да, ну и каково же заниматься делами с турком, когда ты типа того, что правый?
Et toi, t'en penses quoi de faire des affaires avec un turque quand t'es censé être de droite?
Ребенок находиться около того места, где ему нужно быть, и ты знаешь, что придется ее вскрывать, Ну так почему бы не покончить с этим?
Le bébé n'est pas près d'être là où il devrait être, et vous savez que vous allez devoir l'ouvrir, alors pourquoi ne pas s'en débarrasser?
- Ну и что с того?
On aimerait jeter un coup d'oeil.
И это очень логично, на самом деле... Ну, из-за того что было с мамой Декстера и прочего.
Et c'est logique, vu ce qui est arrivé à sa mère.
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Eh bien, ce n'était pas par désir de son odeur naturelle... De plus, rien ne fait plus mal que de coucher avec le meilleur ami, pas vrai S.?
"Ну, и что с того?" - подумают люди.
Nous comprenons d'autant mieux pourquoi la Commission sous la direction de Zelikow ignorerait toutes les preuves qui mènent à cette vérité selon laquelle le 11 Septembre est une opération déguisée visant à autoriser les doctrines et les fonds nécessaires à la mise en place d'un nouveau niveau de mobilisation impériale.
ну, по сравнению с пожизненным заключением, что вы, видимо, и выбрали, вместо того, чтоб обойти * ещё * 16 врачей.
Enfin, comparé à une vie en prison qui est ce que vous semblez préférer plutôt que de voir 16 autres spécialistes.