Ну и что это значит traducir francés
68 traducción paralela
Ну и что это значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Ну и что это значит?
Qu'est-ce que c'est?
- Ну и что это значит?
- Ce qui veut dire?
Ну и что это значит?
Ce qui veut dire?
Ну и что это значит?
Qu'est-ce que ça m'apporte?
Ну и что это значит?
Ça veut dire quoi?
Ну и что это значит?
- Ça veut dire quoi?
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Ну и что все это значит, Доктор?
PILOTE : De quoi s'agit-il?
Ну и медленный же... Что это значит?
Vous êtes long à comprendre.
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Ça veut dire que...
Ну и что же? Это ровным счётом ничего не значит.
Je sais, mais ça ne veut rien dire.
Ну, и что все это значит?
C'est quoi tout ça?
Ну и что это значит, мы что пойдем его грабить?
- On va voler un fauché?
Да, ну, это не значит, что и сейчас это так просто.и
Là, c'est peut-être différent.
Ну, и еще, что интересно, это значит "кроваво".
Évidemment, l'Alliance nous est régulièrement hostile.
Ну, если надрать Кейси зад значит что-то ему лепетать на безопасном расстоянии, то, боже, это я и делал!
Hé bien, si botter le cul de Casey est la même chose que lui faire des grimaces à distance... alors purée, il s'en est pris plein!
Ну, я понятия не имею, что это значит, но я приехал сюда пить пиво и играть с пушками, черт побери.
Je n'ai rien compris. Mais je veux boire et jouer avec des armes.
Ну, ты должно быть очень зла, а это значит, что и я тоже!
Et tu devrais être en colère, ce qui veut dire... Que je le suis aussi!
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Ca ne veut pas pour autant dire qu'on doit s'en débarrasser, si?
И что все это значит? Ну, я уверена, что вы это сами прекрасно знаете.
Je suis sûre que vous le savez déjà.
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
J'en ai parlé à mes amis. Ils pensent que si on ne fait pas le bien avec nos dons, c'est presque pire que de faire le mal.
Ну, и что это значит?
Bien, ça signifie quoi?
Ну, и что это значит?
Eh bien, qu'est-ce que ça veut dire?
Ну да, мы с Ричардом провели летом очень много времени вместе но мне казалось, он понимает, что это ничего не значит и...
Richard et moi, on a passé beaucoup de temps ensemble cet été, et je pense qu'il a compris que ca ne voulais rien dire et... oh, mon Dieu.
Ну... мы можем оставаться вместе и... притворяться, что это ничего не значит.
On pourrait rester ensemble et prétendre que tout ça ne compte pas.
Ну, и что это значит?
C'est pour quelle occasion tout ça?
Ну, и что это значит?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
Ну, просто... я уже двумя ногами а Девон только одной и это значит что у нас всего три ноги а мне бы хотелось, чтоб у нас были все четыре.
J'ai les deux pieds dedans et Devon, lui, n'a qu'un pied dedans, alors je m'occupe seule de trois pieds.
Ну и где они? Что это значит?
Où est tout le monde?
Ну и что к черту все это значит сейчас?
Qu'est-ce que tout cela veut dire maintenant?
Ну, это значит, что он любит крайности... и в бизнесе, и в любви.
- Il cherche toujours les limites. Au travail, en amour...
Ну, это не значит, что так и надо.
- C'est pas normal pour autant.
В любом случае, я должна разгадать тайну и что, все это значит и сражаться, чтобы попасть домой, потому что время уходит.
En tout cas, je dois résoudre ce mystère et trouver le chemin du retour. Car le temps presse.
Ну вот, значит, бегу я... и слышу что-то На дереве. Это был...
Pendant que je courais, j'ai entendu un truc dans un arbre.
Ну это же не значит, что её и не может быть.
- Ça veut pas dire que ça n'existe pas.
Ну и что это значит?
- Quoi? - Tu es sûre?
Ну... я его владелец, и это значит, что вы вторглись в частную собственность.
Je suis le propriétaire du terrain, vous êtes sur une propriété privée.
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец.
Ce n'est parce que la fête était finie que la nuit l'était.
Ну, и что это значит?
C'était quoi, ça?
Ну да, но это не значит, что это она и есть.
Oui. Ça ne veut pas dire que c'en est.
И если это разрушает тебя, ну что же, значит ты в первую очередь не игрок.
Si vous vous laissez abattre, vous n'êtes pas un vrai joueur.
Значит, Трэвис закончил свою работу. - Ну, теперь всё, что нужно делать Тревису, это сидеть и ждать конца света. - И что теперь?
Travis en a donc fini.
Но это наверняка много для тебя значит, ну, придти сюда и сделать это, так что, ээ...
Mais ça doit être important si tu viens pour faire ça.
Ну, с точки зрения биологии, он есть, но о нём ничего не известно, и это значит, что выбора у нас нет.
PÈRE INCONNU Il y a un père biologique, bien sûr. Mais on ne sait rien de lui.
Ну, вам лучше подготовиться разговорить их, и лучше сделать это побыстрее, потому что, думаю, я знаю, кто из них самозванец, и это значит, что ваша Хестер в беде.
Vous feriez mieux d'être préparé à leur parler et vous feriez mieux de le faire vite, parce que je pense savoir qui est l'imposteur, ce qui veut dire que "votre Hester" est en danger.
Ну я тоже скажу для протокола, мы предъявляем вашему клиенту обвинение в убийстве 2-й степени и покушении на убийство... понимаете, что это значит?
Et juste pour vous prévenir, nous poursuivons votre client pour meurtre et tentative de meurtre... vous savez ce que ça veut dire?
Ну, это значит, что в один прекрасный день мы сможем послушать это, когда я буду старым и седым.
Ca veut dire qu'un jour, on écoutera ça quand je serais vieux avec les cheveux gris.
Ну, моя сюжетная линия развивается и это значит что у меня будут любовные сцены в следующих сериях.
Eh bien, mon histoire est en train de se développer et ça signifie que je vais avoir une série de scènes d'amour.
Быстрое и не отслеживаемое не значит, что не требуется некоторая сборка. Ну, это все что есть.
Rapide et intraçable ne veut pas dire qu'un quelconque assemblage soit nécessaire.
Это не значит, что ты должна идти туда - и геройствовать. - Ну да.
Ca ne veut pas dire que tu dois retourner là bas et te mettre en danger.