Ну что я могу сказать traducir francés
225 traducción paralela
Ну что я могу сказать? ..
Que dire?
Ну что я могу сказать, малышка? Ни чем не могу помочь в этом направлении.
Je regrette, je peux rien pour toi dans ce domaine.
Ну что я могу сказать?
Que puis-je dire?
- Ну что я могу сказать...
- Que puis-je dire?
Ну что я могу сказать?
Que veux-tu que je te dise...
Ну что я могу сказать, за все это я должна Вам.
C'est à vous que je le dois.
Ну что я могу сказать? Это довольно простая операция.
Il n'y a rien à ajouter, c'est une opération très simple.
Ну что я могу сказать? Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
Je suis sûr que tu vas trouver quelque chose.
Ну что я могу сказать? В нужном месте в нужное время.
Qu'est ce que vous voulez que je vous dise?
Ну что я могу сказать?
Qu'est-ce que je peux dire?
Да, ну что я могу сказать?
Eh bien, quoi dire?
Ну, все, что я могу сказать, это, что очень приятно быть здесь сегодня вечером и уяснить, что вы... Господа сделали в этой части страны.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
Ну... я могу только сказать что у нас лучший босс в Нью-Йорке.
Tout ce que je peux dire, c'est que nous avons le meilleur patron de New York.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Eh bien... Je peux parler ouvertement, à présent. - Ça veut dire quoi, Hank?
Ну, что я могу сказать?
Bien, que puis-je dire?
- Ну, что я могу ему сказать?
Que puis-je lui dire?
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
La preuve formelle qu'ils ont monté l'effraction, non... mais presque.
ну... что я могу сказать... прямо сейчас... это что... обстоятельства... и- -
J'ai pas la parole facile, ce soir... Tout ce que je peux dire, c'est que... les circonstances... étaient les circonstances.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Je ne peux qu'attendre et penser à ce que j'aurais dû dire ou faire.
Ну, я в... Я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
Eh bien, j'ai vu quelque chose, mais je ne saurais dire qui.
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать, что вы люди благородные... богатые.
Selon les sages, les chaussures en disent long et celles-ci me disent que vous êtes raffinés et affluents.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
A vrai dire, je ne l'ai pas vu. Je ne peux pas vous dire si ça m'a plu ou si c'est vraiment nul.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
Enfiin, pour ceux qui me connaissent déjà, ce sera de l'histoire ancienne. Mais pour les autres, c'est, euh, comment dire? C'est l'histoire de ma vie.
Ну, что я могу сказать...
Qu'est-ce que...?
Ну, если тебе не нравится Кэтлин Келли я сразу могу сказать, что она тебе не понравится.
Si tu n'aimes pas Kathleen Kelly... celle-là... tu l'aimeras pas.
Ну, я могу сказать, что это история трагической любви.
Je dirais que c'est une histoire d'amour tragique.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Difficile à dire, mais je crois que le plus dur est passé.
Ну, что я могу сказать?
Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
Ну, не могу сказать где я был в вашем возрасте, но думаю, что пару раз за неделю это очень неплохо.
Je ne suis plus où j'en étais à ton âge, mais deux fois par semaine, c'est pas mal.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
L'agent Scully et moi sommes prêts à vous accorder ce point, inspecteur.
Ну,.. ... в этой ситуации я не могу сказать вам, что надо делать.
Je ne peux pas vous dire ce que vous devez faire.
Ну... не знаю, что я могу им сказать?
Je vois pas ce que je peux dire
Ну, что я могу сказать.
Comment t'expliquer?
Ладно, ладно, Бинг. Ну, я не могу сказать, что очень сильно удивлен. Я видел, как она смотрела на тебя - в ее взгляде не было любви.
Je... je ne peux pas dire que je sois surpris, j'ai vu la façon dont elle vous regardait, il n'y avait pas d'amour dans ce regard.
- Ну... что я могу сказать...
- Que veux-tu que je te dise?
Ну что я могу тут сказать?
Monsieur, que puis-je dire?
Нет, могу, ну ты знаешь, что я пытаюсь сказать.
mais tu comprends ce que j'essaie de dire.
Ну, не могу сказать, что это самый ужас - ный концепт, какой я когда-либо слышал.
C'est pas le pire concept que j'ai entendu.
Ну да. Что я могу сказать Кеннету Шварцу?
Je lui aurais dit quoi?
Ну, все, что я могу сказать Вам то, что у нас появилась новая информация.
Bien, tout ce qu'on peut vous dire c'est que nous avons de nouvelles informations.
Что я могу сказать Бром. Пока ты выигрывал битву, Я надеюсь ты не проебал войну.
Ce que je souhaite, c'est qu'à vouloir gagner une bataille, vous n'avez pas perdu une guerre.
Ну... Я хотел поблагодарить тебя за предложенную работу и сказать, что не могу ее принять.
Eh bien... je voulais te remercier pour le boulot... et te dire que je ne peux pas l'accepter.
Ну, я могу сказать тебе по шкале от одного до десяти, что люблю тебя на десятку.
Sur une échelle de un à dix, je t'aime dix.
Ну, я не могу вам сказать, потому что это тайна.
Je ne peux pas le dire, c'est un secret.
Ну, что я могу сказать?
Que dire?
Ну, я не могу сказать, что это точно Майкл, но похоже на отпечаток его ботинка.
Je ne peux pas te dire avec certitude que c'est Michael, mais ça ressemble à son empreinte de pas.
И всё что я могу сказать, это "ну и что?"
Et alors quoi?
Ну, что я могу сказать?
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise?
Ну, да..... Что я могу сказать?
Ouais, ben... qu'est-ce que je peux dire?
Ну, если ей необходимо подвергнуть вас подобной процедуре, я могу сказать, что это не тот человек, с которым вы захотите провести всю оставшуюся жизнь.
Si elle veut que vous subissiez ça, je pense qu'elle n'est pas la femme qui vous convient.