Нуждаюсь traducir francés
898 traducción paralela
В любом случае, я в них не нуждаюсь.
Je n'ai pas besoin d'eux de toute façon.
Я не настолько нуждаюсь в деньгах
Je n'ai pas besoin l'argent.
Я нуждаюсь в твоей милости.
Je suis à votre merci.
- Я сам могу позаботиться о себе и не нуждаюсь ни в чьей опеке.
Je n'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi
- Я не нуждаюсь более в тебе.
Vous pouvez disposer.
Оставь мне все пространство, я нуждаюсь в этом.
Laisse-moi toute la place j'en ai besoin.
- Я не нуждаюсь в сочуствии, сеньорита Кроуфорд.
- Je n'ai que faire de votre commisération.
Я в них не нуждаюсь.
Je n'en aurai pas besoin.
Я не нуждаюсь в очках. Я...
Je n'ai pas besoin de lunettes.
Я также не нуждаюсь в советах продолжать в том же духе.
Et je n'ai aucun besoin de conseils!
- Николас, позволь мне помочь тебе. - Я не нуждаюсь в помощи.
Laisse-moi t'aider...
Я не нуждаюсь в советах о моей работе, мистер Корво.
Je n'ai pas besoin de conseils.
Сказать такое в момент, когда я нуждаюсь в вас больше всего?
Dire une chose pareille, sans raison, quand j'ai tant besoin de vous.
И я тоже нуждаюсь.
Moi aussi, j'ai besoin de quelqu'un.
Я не нуждаюсь в твоем сочуствии
Je ne suis pas besoin de ta pitié.
- Я не нуждаюсь в советах.
Vous ne chercheriez pas ici.
Я жила в дешевых отелях и обманывала метрдотелей, так, что они не знали, как я нуждаюсь в деньгах.
Je vis dans des hôtels bon marché en le cachant à mes agents.
Послушай, я ни в ком не нуждаюсь... и в состоянии сама позаботиться о себе.
Je n'ai besoin de personne. Je sais me débrouiller.
- Я нуждаюсь в тебе.
J'ai besoin de toi.
Кроме того, я больше не нуждаюсь в тебе.
Et je me passerai de toi!
Я абсолютно уверен то, что я нуждаюсь в Вас.
J'ai besoin de vous.
В ничьей помощи не нуждаюсь, разве что корсет зашнуровать.
Je n'ai besoin de personne, sauf pour lacer mon corset.
- Я не нуждаюсь в жалости.
Je ne veux pas de pitié.
По правде сейчас я крайне нуждаюсь...
Justement, en ce moment, je dois vous avouer...
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
Il faut que je sois forte, ne me tentez pas!
Я не нуждаюсь в благословении, чтобы жить с женщиной.
Je n'ai pas besoin d'être béni pour vivre avec une femme.
Благодарю, но лично я ни в чем не нуждаюсь.
Merci, personnellement je n'ai besoin de rien.
Это я я в нем нуждаюсь.
J'ai besoin de lui.
Я приветствую тебя, Камека, и нуждаюсь в твоём совете.
Je te salue chaleureusement, Cameca, et te demande conseil.
- Она имеет право всё знать. - Я не хочу казаться хорошим. И не нуждаюсь в твоих советах.
Je ne la protège pas, je ne veux pas de sa pitié.
Я хочу, чтоб этим другом стали вы. Я нуждаюсь в вас.
J'aimerais que vous soyez cette présence et que vous veniez à moi de votre plein gré.
Я нуждаюсь в человеке, у которого был бы ваш талант и опыт мистер...
J'ai besoin de quelqu'un possedant vos talents et votre experience...
Я нуждаюсь в тебе!
J'ai besoin de toi!
- Я более в вас не нуждаюсь, 14.
Je n'ai plus besoin de vous.
Ну, я не нуждаюсь в вашей помощи, спасибо.
Je n'ai pas besoin de vous.
Сказать по правде, я тоже в ней нуждаюсь.
Moi aussi j'en ai besoin.
Я бы и так отдал, но я нуждаюсь в деньгах для мисс Принс.
Je vous l'aurais offerte, mais j'ai besoin d'argent pour Mme Prins.
И в услугах убийц не нуждаюсь.
Je n'ai pas besoin d'un tueur.
Я не нуждаюсь в проклятых часах с кукушкой.
Je n'ai pas besoin d'une horloge parlante!
я нуждаюсь в некоторых человеческих способност € х. Ёто можно будет исправить.
J'ai besoin de certaines facultés humaines. Ceci pourrait changer.
Сегодня я нуждаюсь в цветах.
Tu ne me les offres pas? J'ai une folle envie de fleurs.
Слушай, ты, урод! Я не нуждаюсь в твоей помощи.
Je n'ai pas besoin d'aide!
Тебе ясно? Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
Je finirai cette course, alors garde ton arrogance!
Дать же то, в чём я нуждаюсь - лишь она смогла, меж тем.
Elle seule essaie de me donner Ce dont j'ai besoin ici-bas
- Я не нуждаюсь в большом количестве сна.
- Il me faut peu de sommeil.
Я не нуждаюсь в людской любви.
Je ne veux pas qu'ils m'aiment.
- Я так в тебе нуждаюсь... - Пожалуйста, успокойся, я сделаю так, как ты хочешь.
J'ai tellement besoin de vous.
Я не нуждаюсь в том, чтобы ты планировала за меня мою жизнь или отдавала приказы!
Ne te mêle pas de ça.
Я в ней не нуждаюсь.
Je n'ai pas besoin d'elle.
Я нуждаюсь в помощи.
OFFICIA :
Голда, я не нуждаюсь в твоих советах!
Cesse de crier et finis de charger la charrette.