Нутром чую traducir francés
89 traducción paralela
Что-то здесь не так. Я это нутром чую.
Je sens quelque chose de louche.
Нутром чую.
Je le sens dans mes tripes.
Нутром чую, они помчатся со всех ног на его территорию.
Je parie qu'ils vont filer chez lui en quatrième vitesse.
Нутром чую, что не смогу!
Je sens que je ne peux pas.
- КЛЮЧ. Нутром чую.
Je le sais.
И я нутром чую, что у эта не та работа.
Et mes tripes me disent que ça ne va pas marcher.
У меня шестое чувство насчёт этого. Я это нутром чую.
- J'ai un sixième sens pour ça.
я этого парн € нутром чую.
Je le sens dans mes os.
И, нутром чую - он все еще тебя любит.
" J'ai l'impression qu'il est toujours amoureux de toi.
Я хороший юрист, потому что я нутром чую истину.
Je suis bon avocat parce que j'ai du flair pour la vérité.
Есть в нем что-то гнилое, нутром чую, а уж оно меня не обманет.
Il y a quelque chose de louche chez lui, je le sens dans mes entrailles, et ça ne ment pas.
Видит Бог что мое сердце разрывается когда прошу людей в военной форме рисковать своей жизнью во имя победы но я нутром чую, что иначе мы с этим не покончим.
Parce que Dieu seul le sait... Ça me brise le cœur de demander à ces soldats de risquer leur vie pour cette victoire, sachant très bien qu'il n'y a pas d'autre solution.
Я нутром чую, что он меня недолюбливает.
J'ai le sentiment qu'il ne m'aime pas.
Так и есть! Я это нутром чую.
J'ai ce sentiment en moi.
Нутром чую - да.
Mon instinct dit oui.
Или виноват кто-то другой, но я нутром чую, что это он.
Ou c'est peut-être un autre. Mais je sens que c'est lui.
Я нутром чую! Я этого не перенесу.
J'ai comme un pressentiment, je vais être anéanti.
Нутром чую.
Je le sens. Je le sais.
Нутром чую, что пожалею, но я согласился.
Mon instinct me dit non, mais j'ai accepté.
Не понимаю, о чём ты, но нутром чую - не по мне.
J'ignore de quoi tu parles, mais mon instinct dit non.
Но я нутром чую, что-то не так.
Mais y a un truc qui me dresse les poils.
На основании... нутром чую.
Basé sur... mon instinct.
— Нутром чую.
Mon instinct.
Нутром чую.
Je le sens.
Нет, нутром чую.
C'est une lecture instinctive.
Мог. Но я нутром чую, не он это.
Mon instinct me dit le contraire.
Но нутром чую, тебе надо заиметь здесь какие-нибудь ветки или там покрышки повесить типа, потому что ему явно не хватает игрушек.
Une balançoire ou un autre truc. Il a un besoin désespéré de jouer. On fait quoi?
Нутром чую, что Тереза на мели и использует ребенка, чтобы снова заполучить Френки.
Mon instinct me dit que Theresa est fauchée et qu'elle utilise son enfant pour récupérer Frankie.
Я это нутром чую.
Je le sens dans ma bedaine.
Я просто нутром чую, что-то не так.
Tout ce que je sais, c'est que quelque chose ne va pas.
Я нутром чую, что он здесь не для того, чтобы помочь Нилу найти коробку.
Mon instinct me dit sans cesse qu'il n'est pas ici pour aider Neal à trouver la boite.
Я просто нутром чую, что он все еще рядом.
J'ai l'impression qu'il est toujours là.
Я просто нутром чую, что он все еще рядом.
J'ai juste le pressentiment que ce gars est toujours dans le coin.
Я нутром чую, здесь что-то есть.
J'ai un bon pressentiment cela signifie quelque chose.
- Просто я нутром чую. Я...
- C'était juste une intuition, je..
Значит Шейд украл машину Лема, но тогда почему нутром чую, что убийца не он?
Donc Shade a volé la voiture de Lem mais alors pourquoi j'ai l'impression qu'il n'est pas notre tueur
Но нутром чую, что должна.
Mais mes tripes me disent que je devrais le faire.
- Я нутром чую.
- C'est mon instinct.
Я нутром чую : с моей дерзостью и твоей славой...
Je me suis dit qu'avec mon enthousiasme et votre réputation...
Фрэнк, может я не так хорошо объяснил причины, но я "нутром чую", что мы должны предупредить общественность о снайпере.
Franck, peut-être que je n'arrive pas bien à exprimer le pourquoi, mais je sens au fond de moi qu'on doit avertir le public de tout ça.
Прям нутром чую.
Je le sais. Je le sens.
Да, я нутром чую, нужно самой ее пристрелить, но я не представляю, каково это.
Ouais, mes tripes me disent de lui tirer une balle, mais, tu ne peux pas comprendre ce que c'est.
Очевидно, если я нутром чую, что нахожусь в опасности, то так оно и есть.
Apparemment, si mes tripes me disent que je suis en danger, je le suis probablement.
Ладно. Нутром чую, этот парень застал Эдди при попытке угнать его машину.
Je parie que cet homme a surpris Eddie tentant de voler sa voiture.
Нутром чую.
Je le sens comme ça.
- Нутром чую - это он.
- Je suis sùre que c'est lui.
Скажи, блядь, то что я и так уже чую нутром.
Dites-moi que je me trompe.
Нутром чую.
Enfin pour moi il faut... une minute... d'ici à la Porte.
Я Повелитель Времени. Нутром это чую, такой уж инстинкт.
Je suis un Seigneur du Temps, c'est de l'instinct, c'est en moi.
Okay, нутром чую к чему ты клонишь.
D'accord, je sens où tu veux en venir.
Прямо нутром чую!
J'en ai le pressentiment.