Нытьё traducir francés
187 traducción paralela
Hенавижу нытьё.
Je hais les miséreux!
- Достало уже это нытьё, хватит!
- Pepito, arrête tes jérémiades.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
Pour vous, ce que je dis n'est que griefs de vieillard.
Я слышу лишь нытьё страховых компаний когда им приходится выкладывать денежки.
Je n'entends que les assureurs crier dès qu'ils perdent un sou.
- Я же слушаю твое нытьё!
- A force de räler.
Нытьё о мёртвой страсти старого пьяница.
A me morfondre sur le passé comme un ivrogne.
Чтобы выслушивать нытьё всяких кляч о том, что мужики нынче не те и нет прежнего секса?
Pour écouter chialer des femmes au foyer... mal baisées?
- Я не закончил, я слушал его нытьё,..
J'en avais marre de l'entendre gémir.
Я постоянно выслушиваю твоё нытьё.
Moi, j'écoute toujours tes problèmes débiles.
- Мое нытьё сработало.
Râler, ça marche!
Надоело его нытьё.
Je ne veux plus entendre parler de sa femme enceinte.
Нет, это скорее несмолкаемое самовлюблённое нытьё.
Non, plutôt un bourdonnement narcissique incessant.
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
Le souci et les doutes sont le mal du siècle.
Как же надоело это нытье.
Tu geins toujours!
Бабье нытье и помои...
Toujours des querelles.
Давайте уже наконец украдём её, я ненавижу нытье, но...
On peut voler la statue bientot? - Je ne voudrais pas me plaindre, mais...
Сплошное нытье.
Arrête de geindre.
Теперь закончим это нытье, у меня был тяжелый день.
On va pas se disputer!
Ненавижу это твое нытье!
Tu n'aimes pas ça. Tu t'engueulerais avec qui?
Мне надоело твое нытье! Возьми себя в руки!
J'en ai ma claque de tes jérémiades.
Что за нытье!
Pas de ce refrain!
Если мы попробуем договориться с другими о размещении кораблей вдоль их границ в ответ мы услышим только нытье.
Vouloir persuader les autres races de laisser entrer nos vaisseaux... ne nous causera que des soucis.
Потом началось нытье о разводе, жалобы матери и сестрам... разговоры о том, что за одну ночь я превратился в какое-то чудовище...
Elle a commencé à parler divorce, à ennuyer sa mère et ses sœurs en leur disant comment j'étais devenu subitement un être monstrueux.
Мне надоело твое нытье.
J'en ai marre de t'entendre ronchonner.
"Я женщина, услышь мое нытье."
Une femme, ça geint!
О, поглядите на его нытье.
Oh, écoutez sa plainte!
Это просто нытье или по-настоящему?
Ils en rajoutent ou c'est vrai?
- Прекрати, ненавижу нытье.
- Cesse de chialer!
- Чтоб слушать нытье таких, как я?
Pour écouter des mecs pleurnicher?
Своим ушам не верю, Что я слышу это нытье от тебя.
J'peux pas croire ce que j'entends ces délires et divagations
- Это нытье по поводу назначения тебя партнером...
- Pardon? - Vous plaindre d'être promue...
- Нытье по поводу обретения потрясающего ребенка?
- D'avoir une super enfant.
Любая женщина не выдержит постоянное нытье.
Les morpions, ça les fait fuir.
Одна гитара и сплошное нытье.
C'est juste une guitare et des tonnes de lamentations.
Терпеть ее нытье.
Sécher ses larmes.
Я слушаю твое нытье каждую неделю.
Je t'entends rouspéter toutes les semaines
- Ну, нытье не поможет.
- Et bien... Le harcelement n'aide pas.
- Застрять в лифте вместе с тобой и выслушивать нытье о неудавшейся жизни?
Être bloqué avec toi dans un ascenseur, pendant que tu te plains de ta misérable vie?
Нытье...
Ce sont les gémissements- -
- Знаешь что, Кэйтлин? Я не хочу выслушивать твое дерьмовое нытье сейчас!
Tu sais, Kathleen, j'ai pas besoin de ton baratin en ce moment!
Это не обычное нытье Марвина,
Ce n'est pas le Marvin conservateur qui parle.
Это вы-дествительно-в-полной-заднице нытье Марвина.
C'est le Marvin "vous-êtes-bel - et-bien-sur-la-paille".
- Нытье. - Сюзи!
C'est pathétique.
Все это нытье, все эти многострадальные... Тихие-но-смертельные взгляды она кидает тебе, когда ты ее подводишь.
Toutes ces remarques désagréables et... ces longs regards meurtriers qu'elle te lance quand tu la déçois.
Прекрати это свое "Я зол на весь мир" нытье,
Arrêtez ce truc du "je suis en colère contre le monde"
- Я слышу нытье?
- J'entends des plaintes?
Прибереги свое нытье для присяжных, Флендерсон.
Garde tes gémissements pour le jury.
Он будет мужиком, когда оставит нытье и вежливо попросит.
Un homme est un homme quand il arrête de pleurnicher et demande les choses gentiment.
Короче, я просто хочу извиниться за моё нытье.
Je voulais m'excuser pour mes jérémiades.
Чтобы слушать его нытье о Шарлотте?
J'aimerais venir, mais je ne peux pas.
Мне надоело твоё нытье!
Assez de gémissements.