English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / О чем ты просишь

О чем ты просишь traducir francés

134 traducción paralela
Я понял, о чем ты просишь.
Il faut faire monter les enchères.
Я даю тебе все, о чем ты просишь. Позволяю делать все, что ты хочешь.
J'essaie de te donner tout ce que tu veux, et je te laisse libre.
Никто не сделает то, о чем ты просишь.
Personne ne ferait ce que tu demandes.
То, о чем ты просишь - омерзительно.
Ce que tu me demandes est répugnant.
Ты не знаешь, о чем ты просишь, чтобы я сделал.
Tu ne sais pas ce que tu me demandes de faire.
Подумай, о чем ты просишь.
- Réfléchis à ce que tu demandes.
- То, о чем ты просишь, - это сумасшествие.
Agustina, c'est complètement fou ce que tu me demandes.
Мисс Данэм, то, что мы делаем то, о чем ты просишь...
Mlle Dunham, nous allons...
О чем ты просишь меня, Итамар? Чтоб я пошел жить на улицу?
Tu veux que je me retrouve à la rue?
Для того, о чем ты просишь, нужны люди.
Ce que vous demandez est d'introduire d'autres personnes.
Так что я прошу тебя о том же, о чем ты просишь меня.....
Je te demande la même chose.
Ладно, буду умолять. - То, о чем ты просишь - неэтично и незаконно.
Le protocole ne sera pas autorisé si je le teste sur William.
Почему мы должны думать над тем, о чем ты просишь?
Pourquoi devrions nous ne serait ce que considérer accepter ta requete?
Вечно ты о чем-нибудь просишь.
Je suis chic avec vous, hein?
Я сделаю, о чем просишь, если ты поцелуешь меня, Джек.
je ferai ce que tu voudras si tu m'embrasses, Jack.
Но то, о чём ты просишь, это доставит Чарли огромную боль.
comme tout le monde. Faire ce que tu demandes, c'est faire à Charley beaucoup de peine.
О чем ты ее просишь? Откуда ей знать?
Qu'est-ce qu'elle en sait?
Ты не знаешь о чём просишь.
Tu ne sais pas ce que tu me demandes.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
Oh, mon Dieu. Tu ne réalises pas ce que tu me demandes.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
S'il te plaît... réfléchis un instant à ce que tu me demandes.
- Это большое решение. Вечность. Я думаю, что ты должна попробовать то, о чем ты просишь, на вкус.
Qu'est-ce que tu m'as fait? Rien.
То, о чем ты меня просишь, невыполнимо.
Ce que tu me demandes est impossible.
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Je suis sympa, je veux te faire plaisir. Merci.
- Ты понял, о чём просишь?
Tu sais ce que tu dis?
Я понимаю, о чём ты меня просишь, Мариус. Ты хочешь, чтобы я выиграл кубок, и чтобы на эти деньги тебе отрезали ноги?
Ce que tu me demandes là, c'est... je dois faire une Cup pour te faire couper des pieds...
Если я не сделаю того, о чем ты меня просишь, ты пойдешь к моей жене.
Si je ne fais pas ce que tu dis, tu iras voir ma femme.
- Ты еще о чем-то просишь меня? - Да.
Toi, tu as une faveur à me demander.
- Брось, ты о чем просишь вообще... - Послушай, Доги. Да.
Dougie, désolé de t'embêter chez toi, mais ce con de Royce refuse de traiter toute demande venant de moi.
Ты сам не знаешь, о чём просишь. Через что тебе придётся пройти.
Tu ne sais pas ce que tu demandes, à travers quoi tu vas devoir passer.
- Ты понимаешь, о чем просишь? - Абсолютно.
Absolument!
То, о чём ты просишь... не в моей власти.
Vous voulez quitter l'Église? Ce genre de chose n'est pas de mon ressort.
Я делаю все, о чем ты меня просишь, но этого я делать не собираюсь.
J'ai fait tout ce que tu m'as demandée de faire, Mais je ne ferai pas ça.
- Ты все время о чем-нибудь просишь.
T'arrêtes pas.
Ты представляешь, о чем ты меня просишь?
Tu te rends compte de ce que tu me demandes?
Думаю, ты понимаешь, о чем меня просишь.
Tu réalises ce que tu me demandes?
И то, о чём ты просишь, довольно просто сделать.
Ce que vous me demandez est assez simple.
Я не думаю, что смогу подарить тебе то, о чем ты просишь, даже если бы я хотел.
- Mais, Père Noël... - Désolé, chérie.
Если всё, о чём ты просишь, перевезти тебя на другой берег... Тебе не нужно красть лодку. Лодка есть у моего двоюродного брата.
Si tout ce que vous demandez c'est d'y être amenée, vous n'allez pas voler un bateau.
Потому что я делаю все о чем ты меня просишь,
Parce que j'ai fait absolument tout ce que vous m'aviez demandé.
Ты просишь о том, о чем я думаю?
Tu me demandes ce que je pense que tu me demandes?
Ты вообще соображаешь, о чем просишь? - Да.
- Ce que tu demandes est énorme.
Ты не понимаешь, о чём просишь, это...
Ce n'est pas à moi de faire ça.
Дин, я делаю всё, о чём ты просишь.
Je fais tout ce que tu demandes.
Ладно. О чем ты нас просишь?
Alors, que nous demandez-vous de faire?
Конечно. А как еще ты получишь то о чем просишь?
Sinon, comment tu auras ce que tu veux?
Ты меня о чём-то просишь - Или в чём-то обвиняешь?
Tu m'accuses ou me demandes quelque chose?
А если я пошлю на фиг порядок очередности и перехвачу чьё-нибудь дело, что случиться? Что будет? О чём ты меня просишь, Джейн?
Si je ne prenais pas compte de l'ordre et que je saisis l'affaire de quelqu'un, qu'est ce qui se passerait?
То, о чём ты просишь - абсурдно.
Ce que tu demandes est risible.
Я этого не допущу, но ты хоть понимаешь, о чем просишь?
Vous savez ce qui vous attend si vous le gardez? - Vous êtes prête?
Трой, если ты просишь то, о чем я думаю, то должна сказать, что в штате Калифорния, это незаконно - платить биологическим родителям за ребенка.
Troy, si vous demandez bien ce que je pense, je dois vous dire qu'en Californie, c'est illégal de payer un parent biologique pour son bébé.
Алекс, о чём ты просишь?
Qu'est-ce que tu veux de moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]