Обезболивающие traducir francés
184 traducción paralela
У тебя есть какое-то обезболивающие?
Tu n'aurais pas des cachets?
Новое обезболивающие действует лучше прежнего?
Avez-vous l'impression que le nouvel anesthésique... marche mieux que le précédent?
Обезболивающие, антибиотики.
Des calmants, des antibiotiques.
Ваши пациенты получают обезболивающие.
On y prescrit des analgésiques.
- Обезболивающие не помогают?
L'analgésique ne te soulage pas?
- Не, обезболивающие - супер.
Si, super bien.
Обезболивающие, антибиотики.
On doit trouver quelque chose. Ça marche.
Желтые это обезболивающие.
Les calmants ce sont les jaunes.
Желтые не обезболивающие.
Les jaunesc'est pas des calmants.
У тебя есть обезболивающие?
Tu as des cachets?
Аллергия на все обезболивающие...
Allergique à tous les antalgiques...
У вас аллергия почти на все наркотические и обезболивающие средства
Allergies à la plupart des calmants et des AINS.
У вас перелом ребра. Мы выпишем вам обезболивающие.
Vous avez une côte cassée, on va vous donner des antalgiques.
Он подумывал о том, чтобы подсесть на обезболивающие, но это было бы глупо.
Il pensait d'abord devenir accro aux médocs, mais ça aurait été trop con.
ОК, я хочу тебя спросить. Ты использовала обезболивающие?
Dites-moi, vous avez pris la péridurale?
Ты использовала обезболивающие?
Web est hors limite, OK?
Джуди Гордон заказывает обезболивающие через интернет, - и уже успела пристраститься.
Judy Gordon commande de l'oxycodone sur internet et a développé une certaine dépendance.
Чего я боюсь больше всего - нет, не боли. На это есть обезболивающие.
Ce qui me fait le plus peur, ce n'est pas la douleur, les anti-douleurs s'en occupent.
Обезболивающие могут вызвать оргазм?
Les antalgiques pourraient entraîner un orgasme?
И еще эти мексиканские обезболивающие что она купила в Интернете, но с этим покончено.
En grande partie à cause des calmants mexicains qu'elle achetait sur Internet, mais j'y ai mis bon ordre.
Боль будет значительной, так как обезболивающие замедляют рост костей и используются только при крайней необходимости.
La douleur est considérable car les médicaments anti-inflammatoires ralentissent la croissance de l'os donc on ne les prescrit qu'en cas d'urgence.
Я перепробовала все обезболивающие, но ни одно не помогает
J'ai essayé tous les antidouleurs en vente libre, mais aucun ne marche.
Я начала принимать обезболивающие, когда мне сделали операцию.
J'ai commencé les antalgiques après mon opération du dos.
Надавите на рану, а ещё в той, ээ, аптечке, что я дал должны быть обезболивающие уколы.
Appuie sur la blessure, et il doit y avoir de la morphine dans les affaires que je t'ai données.
Мне нужен алгокалмин - обезболивающие в ампулах.
J'ai besoin d'Algocalmine en ampoule.
Некоторые люди глотают обезболивающие.
Des gens prennent des cachets.
- Это обезболивающие для моей собаки. - Знаете, чихуахуа.
- C'est les analgésiques de mon chien.
Ты украла обезболивающие у мертвой женщиной?
Tu as piqué les calmants de la morte?
И еще ему нужны обезболивающие
Et il a sacrément besoin d'antidouleurs.
Если дело в камнях, она принимает обезболивающие, камень исчезает, нам ничем не нужно ей помогать.
Avec un calcul : prise d'antalgiques, il passe. Rien à faire.
Обезболивающие помогали, и я думала, что это - то, что мне нужно.
Je prenais beaucoup de calmants à l'époque, et je pensais que c'était ce que je voulais.
Нас сбили с толку обезболивающие.
on a été distraits par les antidouleurs.
Обезболивающие ослабляют родовую деятельность.
Ce médicament rend une naissance naturelle difficile.
Он страдает, нужно дать обезболивающие!
Il souffre, il a besoin d'un sédatif.
Очень редко выписывает рецепты на обезболивающие.
Elle fait rarement des ordonnances pour des médicaments antidouleur.
Они прописали мне эти обезболивающие.
Ils ont commencé les antidouleurs.
тебе здесь всегда рады я тебя оставлю обустраиваться и принесу тебе воды запить обезболивающие, ок?
Tu es la bienvenue. Installe-toi. J'apporte de l'eau pour tes médicaments.
он никогда бы не оказался поблизости от той парковки если бы не я поэтому твои обезболивающие в корзине?
Il se serait pas approché de ce parking sans moi. C'est pour ça que tes pilules sont dans la poubelle?
Пробовали обезболивающие, и лечили от пиелонефрита. Но было подозрение на что-то более серьезное, мы сделали ЦМГ.
On a essayé les antidouleurs, on l'a traité pour une pyélonéphrite... mais ça pourrait être plus grave que ça, alors on a fait une MGC.
Но и вы, и я делаем одно и то же. Пихаем в моего ребенка обезболивающие. - Мам, хватит.
Ce qu'on a pu faire jusqu'à présent c'est assommer mon fils à coup d'antidouleurs.
Без тебя парень мог бы стать... пациентом-хроником, и возможно, подсел бы на обезболивающие.
Sans vous, ce gamin aurait probablement été un patient avec une douleur chronique et accro aux antidouleurs.
- Вы ввели обезболивающие?
- Aucune idée. - Vous avez demandé les antidouleurs?
Обезболивающие его утихомирили на время.
Les antalgiques vont le calmer un peu.
- Я не хочу ждать здесь. Как любой нормальный человек, я хочу поехать в больницу, где есть доктора и обезболивающие.
Je veux aller à l'hôpital, ne pas souffrir.
Но не твой типичный развлекательный Оксиконтин и обезболивающие.
Mais pas de médicaments du genre Oxycontin ou antidouleurs.
Тогда я могу дать тебе не наркотическое обезболивающие, но мне нужно его найти.
Je pourrais t'en donner sans narcotique mais il faudrait que je les cherche.
Я хотел прописать вам обезболивающие, но, вижу, они вам не нужны.
- Oubliez ça!
Просто продолжаем искать! Боже, мне нужны еще обезболивающие!
Bon sang, il me faut plus de calmants.
- ладно - чизбургеры обезболивающие помогли?
Reste avec elle et essaye de la garder calme, d'accord? - D'accord. - Cheeseburgers.
- Парень за 3 недели 4 раза попадал в скорую. Обезболивающие не помогают.
- C'est la 4e fois qu'il vient parce que les antidouleurs ne font rien.
Она все время просит обезболивающие.
Elle est déprimée.