Обид traducir francés
1,696 traducción paralela
- Без обид.
- Pardon.
В любом случае с моей стороны никаких обид.
Mais bon, sans rancune.
Без обид, но будем откровенны. Ты намного старше меня.
Sans te vexer, tu es bien plus vieille que moi.
- Без обид. - Ну что ты?
Sans te vexer.
- Без обид, Мюррей!
Te sens pas visé, Murray.
Тысячу обид я безропотно вытерпел от "Фортунато".
"J'avais supporté les mille injustices de Fortunato."
Без обид.
Te vexe pas.
Без обид, но меня не взять без моей помощи.
Tu ne m'arrêteras pas sans mon accord.
И без обид, если я его поймаю? Да.
Et... tu m'en voudras pas de le coincer?
Без обид.
- Non. - Tant mieux.
Без обид, дорогуша.
Sans rancune, chérie.
Без обид, Трой.
Sans vouloir t'offenser, Troy.
Еще, не затаивать друг на друга обид.
Et on n'entretient plus de sentiments négatifs.
ƒавай без обид.
C'est bon.
Без обид, но сколько тебе лет?
Parce que ne le prend pas mal mais quel age as-tu?
Без обид, Ранкл.
Sans offense, Runkle.
Без обид.
Je voulais pas vous vexer.
Без обид. Не принимается.
- Pas de quoi.
Иногда бывает противной, только без обид.
- Méchante... Parfois.
Никаких обид.
Le prends pas mal. Pas du tout.
Без обид, приятель, но мы не друзья.
! Pas de rancune, camarade, mais nous ne sommes pas des bourgeons.
Без обид, ГейБерри. И не надо ненавидеть меня за это, потому что все вы тоже хотите быть знаменитыми.
Et tout le monde peut mettre fin à leur haine, parce que vous voulez tous être célèbres aussi
- Ой, никаких обид.
Oh, pas de problème.
Без обид, Фитц.
Sans te vexer, Fitz.
Без обид.
Ne le prends pas mal.
Без обид.
Eh bien, tu ne peux pas m'en vouloir.
Без обид, Попс. Ну, вообще-то им не нравится электро-поп.
L'électro-pop, c'est pas leur truc, la prison non plus.
Без обид, но там придирчиво относятся к тому, кого пропускать в подобные места.
Te vexe pas, mais ils font pas entrer n'importe qui.
Без обид.
Sans vouloir l'offenser.
- Без обид, Лип.
Sans t'offenser, Lip.
Никаких обид.
Sans rancune aucune.
- Без обид, но с годами рассказчики делаются многословнее.
- Ne vous vexez pas, plus vieux est un homme, plus longue est son histoire.
Без обид, Скотт, но, может быть Элисон посчитала, что ваши отношения изжили себя?
Le prends pas mal Scott. Mais je pense qu'Allison a peut-être senti que vous vous éloigniez?
Либо кто-то из ребят Виктора их стырит, либо копы припрячут - без обид, Рэй.
Soit l'un des gars de Victor va le voler, soit un flic va le voler. Sans t'offenser, Ray.
Без обид, но, думаю, тебе бы тюремная роба была не к лицу.
Sans vouloir te vexer, tu ne te porterais pas bien en prison.
Без обид, Ройс. Я пообещал, что упрячу Бодавэя за решётку.
Sauf votre respect, j'ai juré de mettre Bodaway en prison.
- Без обид.
Te vexe pas.
Без обид, ладно? Я знаю, как все устроить. Если хочешь, я завтра принесу все, что тебе нужно.
Je peux t'apporter tout ce que tu veux demain.
Без обид.
On dit ça comme ça.
Ты с папой сейчас, просто в конечной стадии целой кучи ссор, лжи и обид.
En ce moment, papa et toi c'est que grosse dispute, mensonge et rancune...
А вы знали, что состав театральной труппы идентичен криминальной группе – изгои с весьма ограниченными социальными персективами... без обид... объединяющиеся для взаимной поддержки идеи...
Saviez-vous que la dynamique d'une troupe de théâtre peut refléter celle d'un gang, avec très peu de perpectives sociales, sans vous offenser, se réunissant dans le soutien mutuel
Без обид, сэр, но ваша бывшая жена совершенно сумасшедшая.
Sans vouloir vous offenser, monsieur, votre femme est folle.
Никаких обид.
Sans rancune.
Без обид, так?
Sans rancune, hein?
Без обид.
Le prends pas mal.
Без обид.
Tu pues la benne à ordures.
Без обид, помощник.
Sans vouloir te vexer.
Без обид, Фрэнкс.
Salut, pétasse folle. Nous aussi, on veut un câlin.
Без обид.
J'aime baiser.
— Без обид. — Наш орден не занимается свиным дерьмом.
- Sans vouloir vous offenser.
Без обид.
- Sans vouloir vous te vexer.