Обложка traducir francés
133 traducción paralela
Это обложка Хоппи, для январского будуара.
La couverture conçue par Hoppy pour janvier.
По-моему, очень хорошая обложка.
Et la couverture est très réussie.
Обложка : Берроуз в горбольнице.
- Va photographier Burrows à l'hôpital.
Ну, вы же - первая обложка Ньюсвик, которую я встретила лично.
Vous êtes la première couverture de Newsweek que je rencontre.
— Мне нравится обложка. "Не паникуй!"
- J'aime la couverture. "Pas de panique"!
Страницы грязные были, главное же обложка!
Les pages étaient abîmées mais la couverture encore bonne.
- У меня одна обложка.
- Je n'ai que la couverture.
Когда его обложка еще такая классная, ровная кажется, что внутри хорошие, свежие ТВ шоу.
Tant qu'il est neuf, ça promet de bons moments.
Неплохая обложка.
Belle couverture... Moi sur les toilettes!
Это пожалуй последняя обложка комикса которую сделал Чарльз.
Voilà la dernière BD de Charles.
Даже обложка выглядела, как "Над пропастью во ржи".
Même la couverture ressemblait à "L'Attrape Coeur."
Новая обложка каталога Питермана.
La couverture du nouveau catalogue.
Кристи, олимпийская золотая медаль, чемпионат мира... обложка журнала "People"...
Kristi, tu as gagné la médaille d'or aux J.O., le titre de championne du monde, tu fais la couverture du magazine People...
Если не заполучим их сейчас, майская обложка пропала.
Si on ne le prend pas, la couverture de mai est fichue.
Да. Обложка.
Au sujet de la jaquette.
- Нет, мне просто нравится обложка.
Non. Mais j'aime la couverture.
А весь этот новый Билли... это только обложка.
Et cette idée de passer pour le nouveau Billy... c'est une couverture!
Первое издание, красная кожаная обложка, позолоченное тиснение, выгровированный фронтиспис.
Première édition. Caractères à la feuille d'or.
У нее линялая дурацкая обложка и оригинальная тускло-коричневая крышка переплета.
L'Art du ski alpin. Relié en veau pleine fleur, avec illustrations originales.
Поздравляю, это обложка.
Bravo. Ça fait la couv.
Обложка Rolling Stone.
La couverture de Rolling Stone.
- Обложка альбома, когда-то задевшая тебя.
Une pochette d'album qui vous avait ému.
Книга, обложка!
Le livre... La couverture.
- Обложка журнала уже в печати, с анонсом Делауэрских алмазов. Это - крупнейший наш клиент на весь ближайший год.
avec une rubrique spéciale diamants, ce qui devrait amortir notre budget pour l'année.
вот наша обложка.
Maurice Johns, directeur artistique. Barbara Novak, votre jaquette.
Обложка "Тайм", да?
La couverture de TIME, hein?
- У неё синяя обложка и...
- La pochette est bleue et...
Мне нужны утренние шоу, Ларри Кинг, обложка "Уолл-Стрит джорнал".
Je veux les talk-shows. Larry King. La une du Wall Street Journal.
Обложка готова. Ух ты!
Ils vont me montrer la couverture.
Мне нравится обложка.
J'aime bien la pochette.
- И обложка с твоим лицом?
- Et la carte avec ton visage dessus?
Конечно ты её не узнал. - Это обложка диска.
C'est la carte qu'il y avait sur le CD que tu n'as même pas pris la peine d'ouvrir.
- Обложка жесть.
- M'ci. Super couverture.
Обложка журнала Нью-Йорк Таймс! Неплохо, да, Шейн?
Couverture du New York Times
- И вся обложка в пятнах.
-... comme si une colle naturelle...
Так, февральский. Задняя обложка.
Très bien, en février au dos du numéro.
Холокост не совсем сексуальная штука. А моя обложка должна быть сексуальной.
Auschwitz n'est pas sexy, et la couverture doit l'être.
Обложка книги - оставляем такой, как есть.
Heureux que vous le pensiez. La couverture, on la garde.
Хорошая обложка - это очень важно.
Une bonne couverture, c'est important.
Если обложка в дырках, то книжка дрянь.
S'il y a des trous dans la couverture, le livre n'est pas bon.
У неё красная обложка.
Il a une couverture rouge.
Обложка и бумага неважные.
Les problèmes : couverture et papier.
Обложка в клеточку.
Il a une couverture en plaid.
Диск, обложка.
CD, jaquette.
Это будет по – настоящему хорошая обложка. И "Berlin Calling" – действительно хорошее название.
Ca ferait une super pochette et "Berlin Calling" c'est un super titre
- Хорошо, потому что обложка уже готова.
Tant mieux. La couverture est prête.
Очень интересная обложка.
Un choix très intéressant pour la couverture.
Обложка этого.
Couvre ça.
Меня успокаивает тот факт что если уже опубликована обложка, тогда твоя книга и наше маленькое партнерство почти завершены.
La bonne nouvelle est que s'ils ont déjà édité le livre avec cette couverture, alors notre association est presque terminée.
Я как раз по пути купила вот это. Ой, ты посмотри, моя обложка.
J'ai justement acheté ça en venant.
Вы читали книги? Обложка?
- Vous avez lu les livres.