Обманут traducir francés
84 traducción paralela
В этом бизнесе постоянно ждёшь, что тебя обманут.
On passe nos nuits à penser aux tours que les assurés pourraient nous jouer.
Я тоже был обманут, Ваша честь.
Elle m'a aussi leurré.
Я был обманут в течение долго времени и до этого момента.
On m'a trahi. Et ça ne date pas d'aujourd'hui.
Тогда и сейчас не обманут.
Alors elles ne mentiront pas maintenant.
Принц был обманут?
Le prince a-t-il été floué?
Если бы Сарастро был здесь, вы бы ясно увидели, что вас ввели в заблуждение. Я жестоко обманут!
Si Sarastro était ici, tu entendrais ce qu'il en dit.
Нет военных уловок, которые обманут Мордреда и Моргану.
Aucune ruse de guerre ne trompera Mordred et Morgane.
Как я был обманут?
En quoi ai-je été trompé?
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
En n'examinant pas les preuves, vous trompez l'enfant.
Кто не верит, того не обманут.
Celui qui ne croit pas, ne sera pas déçu.
Даже Пуаро был обманут.
Même moi, j'ai été joué.
Но у каждого есть свои маленькие персональные защитные приемы. Приемы, которые, как вам кажется, обманут вора.
Mais nous avons tous nos petites astuces, destinées à contrecarrer les plans des voleurs.
Я не предполагал быть так сильно обманут.
Je ne suis pas venu pour être spolié.
Они тебя обманут, мать!
Ils vous duperaient.
И мечты не обманут,
Je n'ai pas rêvé en vain!
Я был обманут дважды.
C'est moi qui suis le plus trompé.
Да, обманут... Ведь я сама не знала, как сильно полюблю...
Tu as été trompé car j'ignorais à quel point je t'aimais.
И вы увидите, что каждый человек который входил в контакт с этими четырьмя индивидуумами был оскорблён, опозорен обманут и предан.
Vous allez voir comment tous ceux qui ont croisé le chemin de ces 4 individus, ont été abusés, trompés, dupés et trahis.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя Отца, сжалься над ним.
Dieu tout-puissant, regarde maintenant ton fidèle servant... comme il se trouve dans la grande faiblesse... et bénis-le avec la vie éternelle... au nom de ton fils, sois clément.
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
Mais au bout d'un moment, je me suis rendu compte qu'il n'y gagnait rien, qu'il perdait une chose précieuse :
Сонеджи был обманут.
Soneji s'est fait piéger.
Хоть сбрил ты бороду, или одел маскировочный костюм, мои глаза меня не обманут.
il s'est rasé la barbe et s'est déguisé... mais mes yeux ne mentent pas.
Не хочу заходить слишком далеко, говоря, что я был обманут.
Je n'irai pas jusqu'à dire qu'elle m'a dupé...
Слово "обманут" - это провокация.
"Dupé" est un mot agressif.
- На этот раз суд будет обманут. - Хорошо.
C'est la Cour qui est dupée.
И он еще протестует против слова "обманут".
Et il objecte au mot "dupé"...
Они обманут тебя, обидят тебя, солгут тебе!
Ils vont te trahir, te faire du mal, mentir!
И был-ли ты обманут.
Tu ignorais que tu mentais.
А я сказал : "Как они обманут?" Well, I said : "How will they cheat?"
J'ai dit : "Comment vont-ils tricher?"
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
Et peu importe que tu sentes battu, que tu sois aigri, qu'on te mente... c'est toujours là... dans ton cœur.
Истец полагает, что обманут на предмет таблеток и инвентаря.
Les plaignants croient se faire blouser sur les médicaments et les fournitures.
Наверняка обманут.
Ça doit être une affaire.
Глаза обманут вас.
Vos yeux vous mentiront.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Ils croient qu'ils lanceront une chaîne de restaurants chinois assez bons pour tromper l'idiot américain moyen.
Будет неправильно, если они нас обманут. И если они нас обманут, они будут неправы. Они не мошенничают.
Seulement si elles nous copient, et si elles copient, elles sont mal!
Я не только унижен той, за которой бегал, но и обманут той, которую оставил.
Non content d'être humilié par Célimène, .. me voilà cocufié.. .. par celle que j'ai délaissée.
360 ) } Looriental Inhesion Kaito легко обманут будешь ты жестоко...
CLAMP Character design : Takahiro Kimura Knightmare design :
"то в конце, мои фрейлины, " вы окажетесь среди тех "кто был вероломно обманут".
"et en fin de compte, mes filles, vous compterez parmi ceux qui ont été trompés."
Все ваши пироги, кексы и улыбки меня не обманут.
Toutes vos tourtes, vos gâteaux, vos sourires ne me trompent pas.
кто был обманут тобой... кто умер из-за тебя!
Ceux que tu as manipulés! Ceux qui sont morts!
Я не раз обманут был
Découvrir de nouveaux êtres
Джон Генри уже был обманут.
John Henry a été dupé avant.
Перед своей смертью, президент Вудроу Вильсон приносил публичные извинения, сожалея, что был обманут группой международных банкиров, и финансовая система страны попала в их железную хватку благодаря закону о Федеральной резервной системе 1913 г.
Avant sa mort, le Président Woodrow Wilson s'excusa envers le peuple, regrettant d'avoir été trompé par un groupe de banquiers internationaux et d'avoir laissé le système financier du pays tombé dans leur mains via le Federal Reserve Act de 1913.
Я был обманут человеком. Мои вчерашние записи.
Ma vidéo-surveillance d'hier.
Дважды не обманут, да?
Chat échaudé...
Думаешь, меня обманут ваши трюки?
Tu me prends pour un imbécile? Tu crois que je ne sais pas que c'est du maquillage?
Но он был обманут пойман отправлен прямо в ад развращён.
Mais il a été piégé, capturé, emmené en enfer et corrompu.
- Нет, Я вернулась чтобы заплатить за то, что они украли. Я не могла позволить, чтобы кто-то был обманут таким образом.
Non, payer ce qu'elles avaient volé, je n'admets pas ce genre de tricherie.
Они думают, что обманут меня.
Ils croient m'avoir par la ruse.
легко обманут будешь ты жестоко...
Direction artistique :
Не смогу общаться с тобой. Они обманут тебя.
Je ne serais plus capable de m'entretenir avec toi... ou même de te saluer.