Обмануть traducir francés
1,165 traducción paralela
Думаю, мы должны попробовать обмануть их.
Tentons de les bluffer.
Мама, мне надо обмануть полицию. Я выйду через задний ход.
Détourne l'attention de la police.
- Можно обмануть смерть.
Un jour ou l'autre, la seule façon de défier la mort sera de créer la vie.
НО людей можно обмануть.
Mais les gens peuvent se tromper.
Я не в силах обмануть себя.
Je ne peux plus me mentir.
Возможно, мы можем обмануть компьютер, заставив его думать, что вы - Дукат.
Peut-être pouvons-nous faire croire à l'ordinateur que vous êtes Gul Dukat.
Мы оба знаем, что ты пытался обмануть меня.
Vous essayez de tricher.
Но ты же не думаешь, что он правда пытался обмануть тебя?
Vous ne pensez tout de même pas qu'il trichait?
Беверли, когда же наконец Вы поймете, что Вам меня обмануть не удастся?
Beverly, vous savez bien que vous ne pouvez rien me cacher.
- Ты позволил обмануть себя.
Tu t'es laissé tromper!
Не пытайтесь и меня, обмануть, мистер.
Vous allez pas m'embobiner vous aussi, monsieur.
Это была уловка, чтобы обмануть идиотов.
Pour berner les simples d'esprit. Ne le prenez pas mal.
Вы не сможете обмануть нас.
Inutile d'essayer de nous tromper.
Я знаю, они не существуют. Я могу обмануть их.
Je sais qu'ils n'existent pas, je peux les tromper.
Хотите меня обмануть! Как вам не стыдно!
Vous essayez de me tromper, vous devriez avoir honte!
Я пригнал машину в другое место. - Думаю они пытаются меня обмануть.
Il y a un vol à 8 h et un autre à 8h30.
- Конечно они пытаются тебя обмануть.
Lequel voulez-vous?
Не знаю. Может я смог бы обмануть машину.
Je sais pas, battre la machine.
Итак, Джордж, как мне обмануть детектор лжи?
Comment battre le détecteur?
Посмотрим, можно ли их обмануть.
On va essayer de le contourner.
Пытались обмануть "Hop Sing".
Vous avez essayé de nous rouler!
Нам, возможно, удастся обмануть сенсор, чтобы он решил, что мы - хур'ки.
Nous arriverons peut-être à tromper le détecteur...
Похоже, вы всё-таки намерены обмануть смерть.
On dirait que vous allez triompher de la mort.
Мечта человека - обмануть смерть.
Bienvenue dans le monde des immortels.
Ты пыталась обмануть не того парня... и я тебе клянусь...
Tu as voulu m'arnaquer. Et je te jure... que je vais te tuer.
Я знаю, сколько вокруг подонков... Они способны обмануть такую девушку, как ты.
Il y a plein de mauvais garçons qui courent les rues, des gars qui pourraient profiter d'une fille comme toi.
Поэтому я решил вас обмануть.
Je voulais que vous le payiez. Le voyiez.
ЧтобьI половина полицейских Нью-Йорка ждала меня в банке? Тебе не удастся меня обмануть.
Toi tu téléphones et tous les flics de New York m'attendent à la banque?
Знаю, скажешь : "Да", тебе я верю. Но, хоть и поклявшись, ты можешь обмануть.
O noble Roméo, s'il est vrai que tu m'aimes, proclame-le sincèrement.
Он только думал, как это нормально обмануть своего ребенка.
Il pensait que c'était pas grave de mentir.
Торонных частиц? Это старый трюк макки, чтобы обмануть трикодеры.
C'est un vieux truc de maquisard pour tromper les tricordeurs.
Они тебя хотят обмануть!
T Ils veulent te vaincre. Tu plaisantes?
Вот как они обмануть кабанов.
C'est ainsi qu'ils trompent les sangliers.
Как только я увидел тебя на корабле, я был намерен тебя обмануть, клянусь.
Dès que je t'ai vue sur ce navire, je jure qu'il était de mon intention de te mentir.
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией.
Non seulement vous ne l'avez pas cru, mais vous nous avez trompés, le jury et moi, en déclarant sous serment que le Dr Page n'avait pas dit que la leucémie de votre fils ne se soignait pas
РАЗВЕ Я МОГУ ТЕБЯ ОБМАНУТЬ?
.. où l'on a peint le soleil sur fond bleu. A Juan-les-Pins,..
Я хотел быть уверенным. Потому что если бы ты не был еврем, тебе бы не удалось обмануть раввина.
- Si t'avais pas été juif,..
Ты слышал, Эдди? Разве я могу тебя обмануть?
- Hé, la vérité si je mens!
Не позволю пустым ножнам обмануть меня.
Ne sois pas hanté par ce fourreau! Est ce qu'il viendra du côté gauche?
Не пытайтесь обмануть меня.
Ah! n'essayez pas de me tromper.
Я не муха. Эта маскировка необходима, чтобы обмануть ревнивого тирана, который желает тебя мучить. Но возможно ли это?
regarde, je ne suis pas une mouche, j'ai pris ce costume pour tromper les regards du tyran jaloux qui veut te torturer.
Ты можешь обмануть других но не можешь обмануть меня.
Tu peux tromper les autres... mais pas moi.
Можно было обмануть эти проверки.
Mais on peut tromper un test.
Но нельзя обмануть телепата.
On ne peut pas tromper un télépathe.
Мы пытались их обмануть, положив сверху парочку свежих но они покопались и попробовали.
On essaie de les feinter en mettant des frais dessus, ils fouillent et s'en rendent compte.
Вы пытаетесь обмануть меня.
- Vous tentez de me leurrer. Pourquoi?
Я попытался обмануть тебя и проиграл, но это не означает, что я собираюсь бросить игру.
Ce n'est pas pour ça qu'il faut abandonner la partie.
Если они... попытаются обмануть меня... я пущу им кровь.
S'ils essaient de me jouer un tour, je sucerai leur sang.
Не пьIтайтесь меня обмануть.
- Jouez pas au con.
Это чтобы лучше обмануть тебя, дитя мое.
- C'était pour mieux te croquer mon enfant!
Хочу... Тогда перестань пытаться обмануть меня.
- Alors jouez franc jeu avec moi.