Обращайся traducir francés
372 traducción paralela
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Tu dois m'appeler "monsieur", ou ton dos tâtera de la canne.
Обращайся за помощью в любые другие редакции.
Fais-toi aider par les autres magazines.
Не обращайся со мной как с 25-центовым рожком мороженого.
Tu ne vas pas me faire l'aumône.
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
Alors arrête de nous traiter comme des seconds rôles. - Ne nous bagarrons pas.
Обращайся в любое время.
Je t'en prêterai encore.
- Не обращайся со мной, как с ребенком.
- Arrête de me traiter comme un môme.
Когда выздоровеешь... Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Traite-moi en ami, pas en malade.
Обращайся хоть ко Всевышнему!
Tu peux demander au diable!
Если есть что-то, что ты не хотел бы обсуждать с матерью, смело обращайся за советом.
S'il y a des choses dont tu ne peux parler à ta mère, n'hésite pas à me demander conseil.
У меня прежде не было проблем с законом. Обращайся к Капитану, "Капитан".
On dit "Capitaine"!
Да, сэр. - К остальным обращайся : "Босс", понял?
Et on nous appelle "Chef"!
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
Tu l'as certainement mise à l'aise!
Никогда. Колин, пожалуйста, обращайся со мной как с человеком.
Colin, essaie de me considérer comme un être humain.
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
- Appelle-moi mon général.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Si tu veux parler, parle à Mike.
Обращайся ко мне.
Pour ça il faut parler.
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь? , чтобь?
Traite les autres comme tu voudrais qu'ils te traitent.
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Si tu as des problèmes, viens me trouver.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Donnez-moi du Major Dickerson.
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
Tu ne parles pas aux costards sauf s'ils t'adressent la parole.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
Et toi, viens t'expliquer avec moi avant de cogner sur ta sœur.
Хотя я могу быть твоей мачехой, не обращайся ко мне на вы.
Mais tu ne vas pas me vouvoyer.
- Послушай, обращайся с ней понежней. - Это новая машина.
Elle est neuve...
Даяна, передай это Альберту и его команде, не обращайся к Сэму.
Diane, donnez ça à Albert et son équipe. N'allez pas voir Sam.
Если тебе потребуются рекомендации, - Обращайся.
Si t'as besoin de recommandations, je suis là.
И когда он это сделает, не обращайся за помощью. Потому что все. Хватит.
Et quand il le fera, ne viens pas pleurer chez moi, parce que j'en ai marre de toi.
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
Ne me vouvoie pas. Je ne suis plus ta patronne...
Если будут проблемы, обращайся.
Si un jour vous avez un problème? venez me voir.
"Обращайся со своими должниками как с родными - используй их".
"Traitons nos obligés à l'égal de notre famille. Exploitons-les."
- Обращайся с ней хорошо.
- Traite-la bien.
Это Сержант Хеншоу и Барбелла. Обращайся к ним насчет танцев и лотерей.
Les sergents Henshaw et Barbella.
Но не подписка.. С этим обращайся к Моралису.
Mais pas les abonnements.
Обращайся ко мне подобающим образом, засранец!
Vous vous adressez à moi par mon titre, espèce de petite fiotte!
Обращайся в Общество по Защите Потребителей.
Faites un procès.
Не обращайся со мной, как со своей студенткой.
Ne me traite pas comme une étudiante diplômée.
Если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне.
Si t'as besoin de quoi que ce soit, je suis là.
Если тебе нужны колеса, всегда обращайся сразу ко мне.
S'il te fallait quelque chose, tu aurais dû me demander.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
Tourne-toi vers elle... pour la sagesse et l'ardeur à parts égales.
- Обращайся ко мне директор Шнайдер.
- C'est M. Snyder. - Ca veut dire oui.
И... обращайся еще.
De rien.
Если меня нет, обращайся к мистеру Тервиллигеру... мистеру Хауэллу или мистеру Стентону.
Si je ne suis pas là, demande M. Terwilliger, M. Howell ou M. Stanton.
Если тебе очень нужно поговорить, обращайся к нему ".
C'est la personne à qui parler. " J'en avais besoin.
Обращайся с ним бережно.
Alors, prends-en bien soin.
Прояви уважение и не обращайся со мной как с куском говна, блядь!
Je te prierai de ne pas me traiter comme un con de demeuré.
Прояви уважение и не обращайся со мной как с куском говна, блядь!
Il disparaît. Il n'est jamais rentré chez lui. Ils savent sans vraiment savoir.
- Спасибо за кофе. - Обращайся.
- Merci pour le café.
И в будущем знаешь, обращайся, что бы тебе ни было нужно.
Et dans l'avenir, s'il te faut quoi que ce soit...
Обращайся.
Je permets.
Не отвлекайся на него. Не обращай внимания.
Laisses tomber.
Обращайся, старина.
De rien, vieille branche.
Обращайся.
Quand tu veux.