Обрезать traducir francés
108 traducción paralela
Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку.
Mort! Il fallait couper sans discuter.
Hадо обрезать волосы и переодеться мужчиной.
Habille-toi en garçon!
# Мою куртку нужно обрезать и ушить по мне
My jacket s gonna be cut slim and check
Знаешь, я на полном серьезе думаю о том, чтобы взять и обрезать это все разом.
Tu sais j'ai réfléchi à me faire tailler tout ça.
Мистер Сэйэр, тут что-то насчет фруктовых деревьев. - Надо обрезать ветки.
- Taillez les arbres fruitiers.
Я бы хотела немного их обрезать. Видела новую причёску Энди Макдауэлл.
Je pensais les couper un peu comme Andie MacDowell.
Надо шарф обрезать. У меня в ноже ножницы есть.
- J'ai des ciseaux dans mon couteau
Он не велел тебе обрезать волосы!
Il ne t'a pas dit de te tondre!
Ей надо обрезать ногти.
Il faudra lui couper les ongles.
Если всего лишь это - у меня дома есть острый нож, и ради тебя я готов обрезать себе крайнюю плоть.
Attends si ça ne tient qu'à ça, moi j'ai un couteau a la maison, je me coupe le prépuce rien que pour toi.
Придётся их обрезать.
Fais voir tes ongles. Va falloir les couper.
Мы слышали, что ты не дала обрезать свою дочь.
On nous a dit que tu as refusé de faire couper ta fille.
Мама, ты не дала обрезать Амсату.
Mère, tu n'as pas fait couper Amsatou.
Почему ты тогда дала обрезать своих дочерей?
Pourtant tu as fait couper tes filles, menteuse! Toi, mon aînée!
Аллах свидетель, девочек больше не будут обрезать.
Allah m'est témoin : une fillette ne sera plus coupée...
Эту - обрезать не будут!
Celle-ci ne sera pas coupée.
- Они больше не будут никого обрезать.
- Elles ne couperont plus de fillettes. - Mettons fin à l'excision!
- Девочек больше не будут обрезать.
- On ne coupera plus de fillettes.
Девочек больше не будут обрезать.
Aucune fillette ne sera plus coupée.
Хотя не думаю, что он знает, как его красть. И тем более - обрезать. Вряд ли он мог это сделать.
Je ne pense pas qu'il saurait comment en voler un, sans parler de le scier.
Потому что я хочу обрезать волосы моей кукле.
Parce que je veux couper les cheveux de ma poupée.
Вы обрезать две трети ветвей.
On coupe deux grappes sur trois.
Старик Артур Вебли начал обрезать чужую живую изгородь.
Le vieux Arthur Webley a coupé des haies qui ne lui appartiennent pas.
ты собираешься обрезать, обрезать, ура?
Tu vas à Taille-land?
Хочешь обрезать мне усы.
Ne coupe pas ma moustache.
Она тебя насильно заставила их обрезать?
Elle l'a fait de force?
И, дабы закрепить моё соглашение с единственным великим Господом я должен этого дня обрезать плоть моего пениса.
Or donc, afin de marquer mon pacte avec le Dieu unique, je m'en vais circoncire la peau de mon pénis.
Как обрезать связь с внешним миром?
Comment couper les moyens de communication.
начал срубать заросли у воды, ветки деревьев и обрезать кусты.
J'ai commencé à tailler les haies, près de la rivière, élaguer les arbres et couper les buissons.
Обрезать телефоны?
Couper les lignes?
Самое безопасное, что мы можем сделать, это обрезать все линии и закрыться.
Le plus sécuritaire, c'est de couper nos lignes et de nous enfermer.
Я должен обрезать уuks Удостоверься, что он говорит с адвокатом
Je dois libérer Noonan et faire en sorte qu'il parle à un avocat.
Я попросил садовника немного обрезать розы, так?
J'avais demandé au jardinier de recouper un peu les roses.
Он выбирает, какой обрезать.
- Il décide lequel couper.
Ты могла задеть сердце или обрезать диафрагмальный нерв.
{ \ pos ( 192,210 ) } T'aurais pu lacérer son cœur ou couper le nerf phrénique. { \ pos ( 192,210 ) } Elle aurait pu mourir sur cette table.
Нужно обрезать от бутона - под углом 45 градусов...
Tu coupes à partir du bourgeon à 45 degrés...
Эти нити нужно обрезать, Фанни.
Nous devons couper les liens.
Так как вы думаете, чуваки? - Если это мальчик, мне его обрезать или нет?
- À votre avis... si c'est un garçon, je le fais passer au bistouri?
Ладно, должно быть ему приходиться обрезать кюлотты то тут, то там.
Il doit bien couper un caraco de temps à autre.
Поможешь обрезать лозу с крыши.
Tu pourras aider à enlever la vigne du toit.
- Ему понадобится операция, чтобы попытаться обрезать кишечник и спасти хотя бы его часть.
Il faut l'opérer pour réséquer le côlon et tenter de sauver de l'intestin.
Больше всего я любил... веточки обрезать, в твоем дворике в этом плане работы много.
Ce que je préférais, c'était l'élagage. Tu sembles en avoir besoin.
Так вот. Если ты не найдёшь 18 тысяч, скажем, к послезавтра, то я начну обрезать ТВОИ веточки.
Si tu me fournis pas les 18 000 d'ici... après-demain, je vais commencer à t'élaguer.
Похоже, пора обрезАть веточки.
Ça doit être l'heure d'élaguer.
Пора вернуться к плану "Б". Время обрезать веточки.
Faut revenir au plan B. L'élagage.
Что скажете? Как думаете, мы можем обрезать то место, которое грыз этот урод?
On ne peut pas découper autour des marques?
Где-то здесь было то, чем можно обрезать сигару..
Je dois avoir quelque chose pour les couper.
Чувак с клешнями, чтобы пройти через металлодетектор и обрезать провода сигнализации...
Quelqu'un qui réussirait à passer le détecteur de métaux... Et couper les fils d'alarme...
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца дали Ему имя Иисус и принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа.
Lorsque, huit jours plus tard, arriva le moment de circoncire l'enfant, on lui donna le nom de Jésus.
Так что если не хочешь обрезать мои босые ноги... Гэйл, устраивайтесь поудобнее.
Gail, mettez-vous à l'aise.
И тебе нужно будет обрезать сено от края до края, чтобы взять часть и положить ее на повозку... и для этого вам нужно делать вот так.
Comme ceci.