Обсудить traducir francés
4,901 traducción paralela
Что вы хотите обсудить?
De quoi voudriez-vous discuter?
Нам с вами есть что обсудить.
Je voudrais qu'on discute.
У меня была теория, довольно долгое время, которую я очень хотел обсудить с любым, кого мог загнать в угол... что Дьявол... был незначителен.
J'avais l'idée, et j'étais plus que prêt à en parler longuement avec ceux que je pouvais coincer, que le diable était sans importance.
Обсудить... мои личные дела?
Pour discuter de ma vie privée?
Мы здесь... чтобы обсудить вашу судьбу.
Nous sommes ici pour discuter de votre destin.
Помнишь, что я сказал когда я приходил в Лэндман и Зак обсудить дело?
Souviens-toi de ce que j'ai dit en venant discuter de l'affaire chez Landman et Zack.
Он в городе и хочет обсудить со мной вопрос денежного пожертвования.
Il veut me voir pour un don.
Мы с Солом хотим кое-что обсудить с вами.
Sol et moi, on veut vous dire une chose.
Вы, ребята, это хотели обсудить утром?
C'est ça dont vous vouliez parler ce matin?
Надо обсудить бесполетную зону.
La zone d'exclusion aérienne.
Я хотел сначала обсудить с тобой.
Je voulais d'abord en discuter avec toi.
Это было одной из тем, которые я надеялась обсудить.
Je voulais en discuter avec vous.
Есть причины, по которым мы не могли обсудить это по телефону?
On ne pouvait pas s'appeler?
Мы можем либо благоразумно обсудить это сейчас, либо подождать, пока это появится в новостях.
On peut discuter en toute confidentialité dès à présent ou attendre que les médias en parlent.
Вам следует обсудить это, не торопясь, и сообщите мне потом, что вы хотите сделать, хорошо?
Prenez le temps d'en discuter puis faites moi savoir ce que vous voulez faire.
Мы можем обсудить это?
Attends, on peut en parler?
Есть кое-кто, с кем ты можешь обсудить это.
Il y a quelqu'un d'autre à qui vous pouvez en parler.
Слушай, мы можем обсудить вчерашний вечер?
On peut parler d'hier soir?
Это большее, что я могу. Он позвонит завтра обсудить детали.
Il appellera demain pour les détails.
И просмотрел дела детектива, а также записи, которые для меня собрал Базз, и всё это ведет к проблеме, которую надо обсудить.
J'ai examiner les affaires menées par l'inspecteur, ainsi que toutes les vidéos que Buzz a compilées pour moi. et il y a des problèmes comportementaux dont nous devons parler.
До того, как я увидел, что ты не один, я собирался отвезти тебя в Лексингтон, поболтать с тобой, обсудить, не могу ли я помочь тебе с этой проблемой.
Avant de voir que tu avais de la visite, j'allais te ramener à Lexington, bavarder et voir si je pouvais t'aider à t'en sortir.
Я попросил мистера Би забить его номер в мой сотовый. На случай, если мне понадобится обсудить с ним монологи.
J'ai demandé à Monsieur B de mettre son numéro dans mon téléphone, au cas où je voulais rapper pour les monologues.
Если они тебе нужны, ты должна позволить мне обсудить это дело... За выпивкой.
Si tu les veux, il va falloir me laisser être dans l'affaire... autour d'un verre.
Есть мозги, быть немёртвой, все эти вещи ты можешь обсудить со мной.
être une mangeuse de cerveaux, une mort-vivante, ça on peut en discuter.
Ей нужно обсудить важный вопрос.
Elle a une question plutôt urgente qu'il faut qu'on discute.
Я бы хотел обсудить это и остальные более неотложные дела с вашим руководителем, с Президентом.
J'aimerais bien en discuter ainsi que d'autres choses urgentes avec votre supérieur immédiat, le Président.
Вы пригласили меня на ланч, чтобы обсудить мое прошлое?
Vous m'avez invitée à déjeuner pour parler de mon passé?
Почему бы нам не присесть и обсудить всё цивилизованно?
Si on s'asseyait, pour une conversation civilisée?
Хочешь обсудить его?
Tu veux échanger sur lui?
Мне нужно кое-что с тобой обсудить.
J'ai besoin de ton conseil.
Я бы хотел всё обсудить до того, как вернёмся в участок.
Peu importe, J'aimerais faire une promenade sur la scène, Avant de retourner au commissariat.
Мы встречаемся, чтобы обсудить пункты соглашения.
Nous nous rencontrons pour discuter des points d'un traité.
- Я собрал вас, чтобы обсудить, как нам ускориться.
La réunion est à propos de ce que chacun doit faire pour aller de l'avant.
Хочешь что-нибудь обсудить?
Rien dont vous voulez discuter?
Теперь пора обсудить наш следующий проект.
Maintenant, nous devons discuter notre prochain projet.
Ты не думала, что нужно было сперва со мной это обсудить?
Tu penses pas que c'était important de me le dire avant?
Мы также должны обсудить секвенирование генома, которое поможет нам сузить количество вариантов.
Nous devons aussi discuter du séquençage du génome, aide nous à restreindre ses options.
Думаю, нам есть много, что обсудить.
Nous avons de nombreuses choses à nous dire.
Прежде, чем все перерастёт в семейную ссору, не хотите забыть прошлое и обсудить будущее?
Avant que ça tourne à la scène de ménage, Peut-être pourrions nous laisser le passé de côté Et parler du futur?
Только вот обсудить это с ним я вряд ли смогу...
Je ne suis pas sûre de pouvoir lui en parler, moi...
Вообще-то, это долгий разговор, но рано или поздно нам придётся обсудить, сколько в Даунтоне должно быть слуг.
Nous verrons cela en détails, mais il va bien falloir discuter des besoins en personnel de Downton.
Мы можем это хотя бы немного обсудить?
Est-ce qu'on peut quand même en parler un peu?
Я здесь, чтобы обсудить возможность, которую вы найдете чертовски привлекательной.
Je suis venu discuter d'une opportunité que je pense que vous trouverez sacrément intéressante.
Вам, детишки, многое нужно обсудить.
Et bien, il semble que vous avez beaucoup de choses à vous dire.
Похоже нам нужно кое что обсудить.
On doit d'ailleurs parler de quelques trucs.
Да, ну, э, наверное, нам лучше обсудить это завтра.
Ouais, bon, um, peut-être devrions-nous en parler demain.
На самом деле, как раз это я и хотела обсудить.
Actuellement, c'est ce que c'est Je veux discuter.
Я знаю, нам нужно кое-что обсудить до нашего знаменательного дня.
Je sais que nous avons plusieurs choses à régler avant le grand jour.
Да, папа снова пошел в школу. Мы можем обсудить что ты запомнил.
On pourrait revoir ce que tu as appris.
Почему бы нам не обсудить ваш просто вылет отсюда, сучки? И я думала, что мы плохие официантки.
Et moi qui pensais que nous étions de mauvaises serveuses.
Обсудить всё.
De parler.