Обсуждали traducir francés
1,916 traducción paralela
Мы обсуждали это некоторое время. Да.
On l'envisage depuis un moment.
Почему мы не можем уехать? Мы это уже обсуждали.
Pourquoi ne pouvons nous pas simplement partir?
- Вы с ней обсуждали другой бизнес мистера Бишопа?
- Avez-vous parlé avec elle de toute autre part du business de Mr Bischop?
Мы это не обсуждали.
Tu ne m'en as pas parlé.
Нет, то есть, в последний раз, когда мы это обсуждали
Non. Enfin, la dernière fois qu'on en a parlé,
Мы все вместе разговаривали, делились впечатлениями, обсуждали успехи, ты сам всё знаешь. Зашёл Ларри.
On était tous là à trainer, à se raconter des histoires, à marcher, tu sais.
Милый, мы это обсуждали.
chérie, on en a parlé.
Нет, мы обсуждали то, как не привести их в фотостудию Дуайта / ловушку.
Non, on a parlé de ne pas les amener au studio / piège photo de Dwight.
Ну, мы просто обсуждали вечеринку по поводу рождения ребенка Аманды.
Eh bien, nous discutions juste de la fête prénatale d'Amanda.
Мы это не обсуждали.
Nous n'avons pas été jusque là.
Как это не обсуждали?
Comment ça, vous n'êtes pas allés jusque là?
Мы уже обсуждали возможность использования Янтаря как крайней меры в случае риска быть пойманными
Nous avions déjà évoqué la possibilité d'utiliser l'ambre comme dernier recours Si nous risquions d'être pris par les observateurs.
Как та другая операция, доктор, которую мы обсуждали?
Ou en est l'autre opération dont nous parlions, docteur?
Миссис Хьюз и Анна как раз обсуждали, что отдать завтра мистеру Тревису для бедных.
Mrs Hughes et Anna amènerons ce qu'a laissé Mr Travis aux pauvres.
Что за дела вы обсуждали с министром внутренних дел?
Quel est l'accord que vous avez fait avec le ministre de l'intérieur?
Прошу прощения... вы вообще обсуждали это с Беном?
Je suis désolée... avez-vous parlé de cela avec Ben?
Крис, мы это уже обсуждали, никаких нянек.
Chris, pas de babysitters. On en a déjà parlé.
Обвинения в адрес Гейтса, сэр, которые мы обсуждали, касались практики навешивания обвинений.
Les poursuites contre Gates, monsieur dont nous avons discutées, ne concernent que le gonflage des chiffres.
Я думал, мы обсуждали, что Джею исполнилось 65, и как это должно быть здорово.
Je pensais que l'on parlait de Jay venant d'avoir 65 ans et comme ce sera bon.
Не знаю. Мы в семье такое не обсуждали.
- Dans ma famille, dest comme ga.
Мы это уже обсуждали.
Nous sommes déjà passés par là.
Мы уже обсуждали это, но я все еще не понимаю, что ты здесь делаешь.
On en a parlé, mais je ne comprends toujours pas ce que tu es en train de faire.
Мы уже это обсуждали.
Non. On en a déjà parlé.
Кора растения ибога - - лекарственный чай - мы обсуждали - галлюциногены.
Ecorce d'iboga... thé médicinal... nous en avons parlé... hallucinogène.
Да, как мы обсуждали
Oui, nous en avions discuté.
Martin " и после слышала, как вы с Питером по телефону обсуждали, кто заберет детей.
A l'hôtel Saint Martin et après, elle l'a entendu vous appeler pour discuter de la garde des enfants.
Итак, генеральный прокурор готов принять наше с тобой соглашение, но как мы обсуждали, есть несколько условий, которые следует соблюсти.
Le procureur est prêt à valider notre accord avec toi, mais avant toute négociation, - tu as des choses à faire.
Советники, паунианцы, счастливые клиенты "Стоматологии Джемма", пока мы обсуждали, какой парк построить на участке 48, мне в голову пришла одна мысль.
Monsieur le conseiller, les Pawneeins, les clients satisfaits de Jamm Orthodontie, en discutant du type de parc à construire sur la parcelle 48, une idée m'est survenue.
Мы это обсуждали, когда поженились Почему твоя дальнейшая работа в Белом Доме может стать проблематичной
Nous avons discuté quand nous nous sommes mariés du fait que toi continuant à travailler à la Maison Blanche serait problématique
Значит, дело было не в перчате и не в костюме рестлера, когда мы обсуждали его позирование для фото.
Donc ce n'était pas un gant de baseball ou une tenue de catcheur qui manquait au portrait.
Мы обсуждали этот вариант, но несправедливо давать Робин фору.
On en a discuté, mais ça donne à Robin un injuste avantage.
Они особо не обсуждали тему денег. "Мы согласны на инвестицию", и... и я... Они просто сказали :
On a peu parlé d'argent.
Мы уже обсуждали это.
On en a déjà parlé!
Мы уже это обсуждали.
On en a déjà parlé un peu plus tôt.
Они обсуждали состояние Саттера?
Discutaient-ils de l'état de Sutter?
Это та цена, которую мы с Джереми обсуждали.
C'est le prix dont Jeremy et moi avons parlé
Значит, сегодня мы были на складе, где обсуждали рисунок на стене, который я поручила сделать Пэм.
On était à l'entrepôt, à discuter de la fresque que Pam va peindre.
Никогда не обсуждали прочитанную статью?
Vous ne discutez jamais d'un article que vous avez lu?
Они такие... сидели и обсуждали выступление.
Et ils sont- - comme, ils sont assis là et ils discutent de ce concert.
Мы это уже обсуждали. Его слова известны.
Nous en avons déjà parlé, nous savons ce qu'il a dit.
Мы уже это обсуждали!
On est déjà passé par là.
Кстати говоря, мы обсуждали возможность... сделать вас троих постоянной рабочей группой для межведомственных дел.
Au fait, nous avons étudié la possibilité de faire de vous trois un groupe de travail permanent pour les affaires inter-agences.
Вы обсуждали то количество денег, которые сможете заработать, если вам удастся просто обойти правила, как просто будет подделать документы, и втянуть людей в ипотеку, которую они не могут себе позволить, и как вы сможете легко заработать
Discutiez-vous de l'argent à gagner en contournant les règles, en falsifiant des documents pour fourguer des prêts impossibles à rembourser, et des bénéfices faits en les revendant à des investisseurs?
Мы уже это обсуждали раньше.
On a déjà eu cette conversation.
Зависит от того, говорили ли вы серьёзно, когда утверждали, что вы обсуждали возможность... брака?
Ça dépend. Étiez-vous sérieux l'autre jour quand vous avez dit que vous deux aviez discuté de la possibilité de... vous passer la corde au cou?
Мы уже обсуждали это.
On a dépassé ça.
По крайней мере, это то, что мы обсуждали с Лорой.
Au moins, c'est ce dont on a parlé avec Laura.
Понимаю, но мы это уже обсуждали.
Bien, mais nous en avons parlé.
Знаешь, условия, которые мы обсуждали, чтоб я мог продолжать тебе помогать... единственное требование - твоя честность.
Vous savez, les conditions dont nous avons discuté pour que je continue à vous aider... la seule exigence était votre honnêneté.
То бишь, если бы Президент Тафт добился своего, мы бы сейчас обсуждали пятецинтовик с белой цаплей.
À savoir, si le président Taft avait eu ce qu'il voulait, nous parlerions de nickel de l'aigrette.
Мы обсуждали Францию.
Une manif? On a refait la France.