English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Общем

Общем traducir francés

7,463 traducción paralela
В общем, с нами ты или нет, никогда не вкладывай в аквапарки, брат.
Que tu signes avec nous ou pas, n'investis jamais dans un parc aquatique, frangin.
В общем, у парня остановилось сердце.
En fait, le cœur de ce gars-là a éclaté.
В общем, я пришёл, потому что, кажется, знаю способ, как Макс подзаработать немного деньжат.
Je suis venu car je connais peut-être un moyen pour que Max gagne plus d'argent.
Так, в общем, вы запустили шахматы, шашки, нарды,
Vous proposez un jeu d'échecs, de dames, le backgammon,
В общем, мой отец потерял несколько миллионов.
Mon père a perdu quelques millions.
В общем, не важно.
Peu importe.
В общем, перезвони мне, когда получишь сообщение.
Bref, rappelle-moi.
В общем это к тебе не относится.
Bon. Ca ne te concerne pas.
- В общем, короче говоря...
- Et pour faire court
Будь я тобой, что... в общем, так и есть, я бы поспешил.
Si j'étais toi... ce que, encore une fois, je suis... Je me dépêcherais.
В общем, мне поручили выяснить, что дорогой дядюшка рассказал Брюсику Уэйну.
Donc... Je l'ai été chargé d'en savoir ce cher vieil oncle a dit peu de Bruce Wayne.
Подумай об общем благе.
Pense à l'intérêt général.
В общем, я тоже художник, зовусь Шервином.
Bref, je suis aussi artiste, je m'appelle Sherwin.
В общем, сейчас нам нужно лишь охранять этот ящик до полуночи, и самое лучшее во всём этом, что капитан Холт совершенно ни о чём не подозревает.
Bref, tout ce qu'il nous reste à faire c'est surveiller ce tiroir jusqu'à minuit, et le meilleur dans tout ça c'est que le Capitaine Holt n'en sait rien.
В общем, я подключилась к частоте жучка, и смогла прослушивать Джейка.
Eh. Enfin, bref, je me suis branchée sur les fréquences du mouchard, pour avoir un œil sur Jake.
В общем, влетаю я в окно, разбив его ногами.
Donc j'ai explosé la fenêtre avec mes pieds.
В общем, когда я была маленькой, я изобрела фонарик на магните, чтоб можно было читать под одеялом.
Quand j'étais petite, j'ai inventé une lampe de poche magnétique pour pouvoir lire sous la couette.
В общем, я подумала, что это может пригодиться в полицейской работе, и я записалась на приём к главе департамента снабжения.
Bref, j'ai réalisé que ça pourrait être utile à la police, donc j'ai pris rendez-vous avec le service commercial du NYPD.
В общем, я был бы рад, если бы ты занял моё место, чтоб Реймонд мог стать трёхкратным победителем.
Bref, je serais honoré si vous me remplaciez afin que Raymond gagne une troisième fois.
В общем... Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила.
Je t'ai dit de ne pas venir au mariage car j'ai été lâche.
В общем... с помощью андроида..
Quoiqu'il en soit, avec l'aide de l'android,
В общем, андроид делает всё, что в её силах, но этому корыту нужна куда более серьёзная помощь.
Ecoute, au final elle fait au mieux mais cet engin a besoin de plus que ce qu'un seul androïde peut faire.
Может, ты и не была членом экипажа. В общем-то, я тоже. Но ты - храбрее многих на этом корабле.
Tu sais, tu ne fais peut-être pas partie de l'équipage originale, techniquement moi non plus, mais tu es assurément la personne la plus brave sur ce vaisseau.
В общем, Декан Манч и я поговорили о том, как привести Каппу каппу Тау в 21 век.
Peu importe, la doyenne Munsch et moi parlions de comment ramener Kappa Kappa Tau dans le 21e siècle.
В общем, так как мы не можем выгнать новичков просто так, мы должны их запугать.
Bref, si on ne peut pas faire partir les adhérentes de seconde main, on va devoir les effrayer.
– В общем,
Alors,
Нет. Я её вижу только по вторникам на общем собрании.
Non, je la vois juste le mardi à la Coop.
Да, в общем, она упаковала вещи, сказала : "Я здесь не останусь", вынесла всё наружу, и её мать орала, её отец орал, типа там "позор, бесчестье", понимаешь, вся эта фигня.
Enfin bref, elle prend ses affaires, Elle leur dit, "Je ne reste pas ici," et elle emmène tout dehors, sa mère crie, son père crie,
В общем, они в самом деле меня наградили целым состоянием в два цента.
Ils m'ont carrément donné leur idée à 2 balles.
— В общем, о еде?
- Alors, des repas?
В общем, это уже третий его фильм.
En tout cas, c'est son troisième film.
В общем, я хочу официально пригласить каждого на наш ежегодный фестиваль "Урожай и Хэллоуин внутри Старого Города"
Bref. "Je vous souhaite officiellement la bienvenue" "à Old Town pour notre fête annuelle des récoltes et d'Halloween."
В общем, я Хантер.
Je m'appelle Hunter.
- Ну, в общем, моя семья суперски чтёт традиции.
- Ma famille est hyper traditionnelle.
В общем, я вёз его в укрытие, но нас уже ждали его бывшие коллеги.
Quoi qu'il en soit, je l'emmenais dans une planque de la CIA mais un groupe de ses anciens collègues nous attendaient.
В общем, пока я не найду эту утечку и не заткну его, тебе надо за ним присматривать.
Peu importe, d'ici à ce que je trouve la fuite, j'aurais besoin que tu le babysitte
Ты тоже прекрасна. Ну просто, в общем.
Toi aussi, tu es magnifique.
В общем, я уже типа отстрелялась.
Donc j'ai assez donné.
В общем, я звоню Максу, назначаю встречу, встретимся после тай-бо.
Ok, je vais voir Max, organiser le rendez-vous, et on se voit là-bas chez Tae Bo.
В общем, выяснилось, что "Флетчер энджинс" хотят подписать с нами контракт.
Il s'avère que Fletcher Engines veut signer avec nous.
Здесь больше речь о том, что я думаю, медали в общем представляют собой в частности.
C'est que je pense que les médailles en général concernent une partie.
Но, в общем понимании, он некомпетентен? Принять присягу на пост президента?
Donc il est dans l'incapacité de prêter serment comme Président?
В общем, это Спайк.
Quoi qu'il en soit, c'est Spike.
В общем, мне нравится одеваться, как женщина.
Et bien, j'aime m'habille comme une femme.
Но это... в общем-то всё, что я хочу вам рассказать из-за того, о чем я собираюсь рассказать.
Mais tout ce que je vais vous dire... explique pourquoi ça n'a pas d'importance.
В общем... получается соседство с определёнными преимуществами, так ведь?
C'est une colocation avec bénéfices.
В общем, весело.
Oh c'est sympa.
В общем, я не думаю, что могу позволить тебе пойти в гости на день рождения моей тети.
Je ne peux pas me permettre d'aller chez moi pour l'anniversaire de ma tante.
В общем...
Alors...
В общем, "схожу на экскурсию", пока вы будете задавать вопросы.
Bref, je vais aller "visiter" pendant que vous allez poser quelques questions, et de plus, j'attends depuis 20 minutes.
В общем, да.
- Une fois qu'il se sentira mieux... - Se sentira-t-il mieux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]