Овца traducir francés
234 traducción paralela
Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде.
Je suis le fils prodigue, le mouton noir...
– агнар, св € занный, как овца, в € ме волками?
Ragnar a été lancé dans la fosse aux loups?
Я не собираюсь скакать по горам, как заблудшая горная овца. Спасибочки.
Je ne vais pas jouer à saute-moutons dans la montagne, merci.
Может, и разит, но я не овца.
Je pue, mais je ne suis pas un mouton.
Ты настаиваешь, что Тлотоксол - паршивая овца в стаде, но это не так.
Tu insistes sur le fait que Tlotoxl est un affreux bonhomme, mais pas du tout.
Овца не создана для воздуха.
le mouton n'est pas une créature des airs.
От Гарольда. Это вот та овца, под вязом.
C'est le mouton là-bas, sous cet orme.
Умная овца.
Un mouton intelligent.
Ну ты, овца иностранная!
Salope d'étrangère!
Это - не собака, это - овца.
Si ce n'est pas un chien, c'est un mouton.
Мария, ты несёшь ответственность за эту неокрепшую Schafes. [ нем. "овца, овечка" - прим.пер. ]
Marie, vous êtes responsable de la rédemption de cette brebis.
Ты спросил : "Как у вас?" Я тебе что, овца?
Tu as dit : "allez"? La laie est la femelle du sanglier.
Это же не овца?
Ce n'est pas un mouton au moins?
Я ошибался и вел себя, как заплутавшая... -... овца!
J'ai péché et vagabondé comme un boeuf égaré.
Бедная, заблудшая овца.
Il n'a pas toute sa tête, le pauvre.
Овца не умерла от холода.
Les moutons ne meurent pas de froid.
Каждaя из вас утверждает, что овца принадлежит ей.
Vous dites toutes deux que ce mouton vous appartient.
Пусть овца живёт! Пусть она её забирает!
Je ne veux pas qu'on le tue, elle n'a qu'à le prendre.
- Но... овца... говорите...
- Une de ses brebis? Pas..? - Oui.
Кто мог подумать, что паршивая овца, самый развратный блудный сын найдет любовь столь простую и чистую?
Qui aurait cru que la brebis galeuse, le plus extravagant des hommes, trouverait l'amour le plus simple et le plus pur?
Немцам ОН УЛЕТЕЛ ИЗ-ПОД носа. Без шасси, потому что овца перебежала ему дорогу.
Il a échappé aux Allemands sur son avion qui n'avait pas le train d'atterissage.
Почему эта овца отбилась из отары. Его зовут...
Cette brebis appartient à mon propre troupeau!
Баран или овца? Неважно что, главное, что мужского пола.
Aucune importance du moment que c'est un garçon.
Опять эта овца!
Peuchère!
Овца безмозглая.
Mouton de Panurge!
Пришлось съесть все трофеи, осталась лишь одна овца.
Je n'eus d'autre choix que de tout manger jusqu'à ce qu'il ne me reste plus qu'un seul mouton.
Нет, о том, может ли овца этого фермера пастись на земле того - я не ошибаюсь, другой фермер в бешенстве, нет, он очень рад!
Regarde. Un mot apparemment innocent d'un garçon à son grand-père. Notre frère Tom vient juste d'avoir les hémorroïdes. " Qu'est-ce que cela signifie?
Стоять, овца! А ну, давай свой телефон!
File-moi ton numéro de téléphone!
Это одна и та же овца.
C'est le même mouton.
А ты такая же овца, как и все остальные.
Mais tu es un mouton comme les autres.
"экуус", а корова - "вакка", овца - "овис".
"Cheval, c'est equus," "pour vache, vacca"
- Это парень? - Нет! - Овца?
Homme?
Я же безответственная, паршивая овца в стаде, чёрная туча над домом Холливеллов.
Après tout, c'est moi le mouton noir, celle qui fait tout de travers, le nuage au-dessus de la maison Halliwell.
Что за овца с такой мягкой шерстью?
Quel mouton a une laine aussi douce?
Фарго, это же овца!
C'est un mouton!
Но он же не пианист какой-нибудь, а овца!
Ce n'est pas un pianiste de concert, c'est un mouton!
Господи, ты бы его видел. Не овца, а тень.
Mon Dieu, tu aurais dû le voir, ce n'est plus que l'ombre d'un mouton.
Он лучшая овца на всем гребаном свете.
C'est le meilleur... fichu mouton de tous les temps.
- Закатай губу, корова! - Да пошла ты, овца!
- Pas question.
- Овца?
- Casse-toi, taree!
- По крайней мере, я не овца, как ты!
- Au moins, je ne suis pas un mouton.
- Я не овца! - Ты именно овца.
- Mais je ne suis pas un "mouton"!
Ты должен решить, либо ты - волк либо овца.
Trouve un boulot style secours aux accidentés. Faut que tu décides si t'es un loup... ou un agneau.
ƒэвиду это понравитс € ак только его представление было закончено, циркач пошел на кухню где цела € овца, которую он готовил на ужин... жарилась на медленно вращающемс € вертеле на очаге.
David va adorer. "Dès la fin du spectacle, le forain gagna la cuisine, " où, en vue de son dîner, un mouton entier...
Одна овца, два овцы, три овцы...
Un mouton, deux moutons, trois moutons...
Одна овца, две овцы...
Un mouton, deux moutons...
Раймондо, заблудшая овца вернулась в стадо!
La brebis rentre à la bergerie!
" Овца блеет под бараном...
La brebis bêle sévèrement
Нет, это точно не овца.
- Bien sûr que non. - Alors laissez-moi entrer.
Овца.
- Une brebis!
Ах ты, шерстяная овца!
Arrête-toi, Sainte Marie! Arrête!